Page:Le Littré de la Grand'Côte, éd. 1903.pdf/101

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Ça sera rien ; c’est censément du sang maillé. Faut n’y mettre de tormentine et d’arquebuse.

2. Image gracieuse pour montre de grosse dimension. Quelle heure est-i ? — Six heures au chauffe-lit de mon papa.

CHAVASSE, s. f. — 1. Bauche des plantes ; tiges et feuilles par opposition au tubercule. De chavasse de raves. Au fig. Chevelures. Ces dames se sont empoignées par la chavasse.

2. Cancan, potin. Un brave curé me disait, en parlant des femmes de son village : I font de cancans, i font de pia-pias, i font de cotters, i font de chavasses !… — Pour 1, de cheveux ; mais je ne sais comment s’est faite la déviation au sens 2.

CHAVASSER (SE), v. pr. — S’empoigner respectivement par la chavasse.

CHAVASSON, s. m. — Sorte de poisson du genre able, qu’on appelle aussi meunier. — De caput, parce que le chavasson a une grosse tête. Comp. chabot, un des noms du chavasson.

CHAVER, v. n. — Venir à bout d’une chose. Te peux pas chaver, Tu ne peux pas en venir à bout. Vieilli, mais encore très usité aux portes de Lyon. — C’est le vieux franç. chevir (de caput). Ce dernier mot a donné lieu chez nous à une corruption singulière. D’un gone insupportable (ils le sont tous) nous disons : On ne peut pas en jouir pour On ne peut pas en chevir, c’est-à-dire on ne peut venir à bout de le dompter. « Nous ne saurions en chevir, » dit M. Dimanche du petit chien Brusquet. Ne comprenant plus chevir, nous l’avons transformé en jouir, quoique jouir en ce sens ne veuille rien dire.

CHEF, s. m., terme de fabrique. — Bande qui forme le commencement ou la fin d’une pièce d’étoffe, et que l’on différencie du tissu. Souvent le fabricant fait mettre une marque de fabrique dans le chef. — De caput.

CHEFTAINE, s. f. — Dans la langue de nos hospices, la cheftaine ou sœur cheftaine est celle qui a la direction d’une salle où il y a plusieurs sœurs. C’est le féminin du vieux franç. chevetain, chef, capitaine, importé par les Normands en Angleterre, où il est resté sous la forme chieftain. Il eût semblé plus naturel de prendre pour désigner cette sœur le féminin du mot chef, formé avec la désinence ordinaire esse, comme négresse, de nègre ; pauvresse, de pauvre. On a sans doute voulu éviter des sonorités désagréables. Pour mon compte, je n’aurais jamais osé dire : « Bonjour, ma sœur chefesse ! »

CHELOFFE. — Faire cheloffe, Dormir. — De l’allemand schlaf. Introduit lors de l’invasion de 1815.

CHELU, s. m. — 1. Sorte de lampe de ferblanc qui, par sa forme, rappelle la lucerna romaine. Les canuts l’appendent au-dessus de leur façure. — Le chelu du jour, le soleil. — Au fig. Œil. La Suzon te vous a de chelus dont la luisance transparce le cœur. De caliculus, vieux franç. caleil.

CHEMIN, s. m., terme de fabrique. — C’est l’espace occupé en largeur par un dessin de façonné. Il y a autant de chemins que le dessin se répète de fois dans la largeur.

CHEMIN DE SAINT-JACQUES. — Voie lactée. Censément parce qu’en suivant sa direction on arrive à Saint-Jacques-de-Compostelle.

CHEMISE. — Je n’y ai pas plus pensé qu’à ma première chemise, c’est-à-dire pas du tout.

Parlant par respect, Plus près m’est le c… que la chemise. Métaphore élégante pour dire qu’il vaut mieux un dommage matériel, une perte d’argent, par exemple, qu’une maladie ou la mort.

CHEMISE DE CAPUCIN (on sait que les capucins ne portent pas de linge). — Un verre de vin. C’est une bonne précaution, quand on est trempe de chaud, de prendre une chemise de capucin.

CHENU, USE, adj. — Exprime tout ce qu’il y a de mieux. C’est du chenu ! expression admirative. Une chenuse colombe, Une charmante maitresse. — Par quelle singulière dérivation, canutus, blanc, blanc de vieillesse, a-t-il passé au sens d’exquis ? Dites-moi pourquoi les Parisions disent chouette au même sens, et je vous répondrai[1].

  1. Y est-on bien ? — Très bien, fit Gavroche. Là, vrai, chenument. (V. Hugo, Les Misérables.) Chenu se trouve dans le dictionnaire d’argot de Lorédan Larchey.