Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/915

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
ESDRAS

============================================================

I D’ESDRAS

CHAPITRE 1.

Cyrus permet aux Juifs de retourner à Jérusalem et d’y rebâtir le temple. Il leur rend les vases sacrés.

1. En la première année de Cyrus, roi des Perses, afin que fût accomplie la parole du Seigneur, annoncée par la bouche de Jérémie, le Seigneur suscita l’esprit de Cyrus, roi des Perses, et fit publier dans tout son royaume un édit, même par écrit, disant :[1]

2. Voici ce que dit Cyrus, roi des Perses : Le Seigneur Dieu du ciel m’a donné tous les royaumes de la terre, et lui-même m’a ordonné de lui bâtir une maison à Jérusalem, qui est dans la Judée.

3. Qui est parmi vous de tout son peuple ? Que son Dieu soit avec lui ; qu’il monte à Jérusalem, qui est en Judée, et qu’il bâtisse la maison du Seigneur Dieu d’Israël ; c’est le Dieu qui est à Jérusalem ;[2]

4. Et que tous les autres, dans tous les lieux où ils habitent, les hommes de son lieu, l’aident en argent, en or, en biens et en troupeaux, outre ce qu’ils offrent volontairement au temple de Dieu qui est à Jérusalem.[3]

5. Alors se levèrent les princes des pères de Juda et de Benjamin, les prêtres, les Lévites, et tous ceux dont Dieu suscita l’esprit, pour monter afin de bâtir le temple du Seigneur qui était à Jérusalem.[4]

6. Et tous ceux qui étaient dans les environs mirent en leurs mains des vases d’argent et d’or, les biens, les troupeaux, et les meubles, outre ce qu’ils avaient spontanément offert.[5]

7. Le roi Cyrus remit aussi les vases du temple du Seigneur, que Nabuchodonosor avait emportés

  1. I Esdras 1,1 : Voir Jérémie, 25, 12 ; 29, 10. ― * Cyrus. Voir 2 Paralipomènes, 36, 22.
  2. I Esdras 1,3 : De son peuple ; littéralement de tout son peuple.
  3. I Esdras 1,4 : Cyrus permet à tout Juif qui veut retourner à Jérusalem de recevoir de ceux de l’endroit qu’il habite tous les secours qu’il en pourra tirer pour le rétablissement du temple. Il n’était pas permis de faire des collectes d’argent, ni d’en emporter dans des provinces éloignées sans la permission du prince. ― Les hommes de son lieu ; qui demeurent dans le même lieu que lui. D’autres traduisent : l’assistent de leur lieu, dans le lieu où ils sont ; mais le texte original ne permet nullement cette interprétation.
  4. I Esdras 1,5 : Les princes des pères ; c’est-à-dire les chefs des familles paternelles.
  5. I Esdras 1,6 : Ils mirent en leurs mains ; littéralement aidèrent leurs mains, les aidèrent.