Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/820

Cette page n’a pas encore été corrigée

que le Seigneur a choisis pour la porter et pour le servir à jamais.

3. Et il assembla tout Israël à Jérusalem, afin que l’arche de Dieu fût portée en son lieu qu’il lui avait préparé.

4. Il assembla aussi les fils d’Aaron et les Lévites.[1]

5. D’entre les fils de Caath, ce fut Uriel, le prince, et ses frères, au nombre de cent vingt.

6. D’entre les fils de Mérari, Asaïa, le prince, et ses frères, au nombre de deux cent vingt.

7. D’entre les fils de Gersom, Joël, le prince, et ses frères, au nombre de cent trente.

8. D’entre les fils d’Elisaphan, Séméias, le prince, et ses frères, au nombre de deux cents.

9. D’entre les fils d’Hébron, Eliel, le prince, et ses frères, au nombre de quatre-vingts.

10. D’entre les fils d’Oziel, Aminadab, le prince, et ses frères, au nombre de cent douze.

11. David appela donc Sadoc et Abiathar, prêtres, et les Lévites Uriel, Asaïa, Joël, Séméias, Eliel et Aminadab,

12. Et il leur dit : Vous qui êtes les princes des familles de Lévi, sanctifiez-vous avec vos frères, et apportez l’arche du Seigneur Dieu d’Israël au lieu qui lui a été préparé ;[2]

13. De peur que, comme la première fois, le Seigneur nous frappa, parce que vous n’étiez pas présents, il n’arrive aussi maintenant de même, si nous faisons quelque chose qui n’est point permis.[3]

14. Les prêtres se sanctifièrent donc, et les Lévites, afin de porter l’arche du Seigneur Dieu d’Israël.

15. Et les fils de Lévi portèrent l’arche de Dieu, comme l’avait ordonné Moïse, d’après la parole du Seigneur, sur leurs épaules, avec les leviers.[4]

16. Et David dit aux princes des Lévites d’établir d’entre leurs frères les chantres avec des instruments de musique ; savoir, des nables, des lyres et des cymbales, afin que retentît bien haut un bruit de joie.[5]

17. Ils établirent donc les Lévites, Héman, fils de Joël ; et, d’entre ses frères, Asaph, fils de Barachias ; mais, d’entre les fils de Mérari et d’entre leurs frères, Ethan, fils de Casaïa,

18. Et avec eux leurs frères ; et au second rang, Zacharie, Ben, Jaziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Banaïas, Maasias, Mathathias, Eliphalu, Macénias, Obédédom et Jéhiel, portiers.

19. Or les chantres, Héman, Asaph et Ethan, jouaient des cymbales d’airain.

20. Mais Zacharie, Oziel, Sémiramoth, Jahiel, Ani, Eliab, Maasias et Banaïas, chantaient sur des nables les choses mystérieuses ;[6]

  1. I Par. 15,4 : Il assembla, sous-entendu dans la Vulgate, est exprimé dans l’hébreu.
  2. I Par. 15,12 : Sanctifiez-vous ; c’est-à-dire purifiez-vous de vos impuretés légales que vous pourriez avoir contractées.
  3. I Par. 15,13 : Voir 1 Paralipomènes, 13, 10. ― La première fois ; au premier transport. Voir 1 Paralipomènes, 13, verset 7 et suivants.
  4. I Par. 15,15 : Voir Nombres, 4, 15.
  5. I Par. 15,16 : Des nables, en hébreu nébel, instrument à cordes, comme la lyre.
  6. I Par. 15,20 : Les choses mystérieuses. Plusieurs interprètes traduisent l’orignal : avec des voix de soprano.