Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/687

Cette page n’a pas encore été corrigée

terre que vous avez donnée à votre peuple en possession.

37. Si une famine se lève sur la terre, ou une peste, ou un air corrompu, ou la rouille, ou la sauterelle ou la nielle, et que votre peuple soit affligé par son ennemi, assiégeant ses portes, par toute sorte de plaies et toute sorte d’infirmités ;

38. Dans tout anathème et toute imprécation qui arrivera à un homme, quel qu’il soit, de votre peuple Israël : si quelqu’un reconnaît la plaie de son cœur, et qu’il étende ses mains dans cette maison,

39. Vous l’exaucerez dans le ciel, dans le lieu de votre habitation ; vous lui redeviendrez propice, et vous ferez en sorte d’accorder à chacun selon toutes ses voies, comme vous verrez son cœur (parce que vous seul, vous connaissez le cœur de tous les enfants des hommes),

40. Afin qu’ils vous craignent durant tous les jours qu’ils vivront sur la face de la terre que vous avez donnée à nos pères.

41. De plus, lorsque l’étranger lui-même, qui n’est point de votre peuple Israël, viendra d’une terre lointaine, à cause de votre nom (car on entendra parler de votre grand nom, de votre main puissante, et de votre bras

42. Etendu en tous lieux): lors donc qu’il viendra, et qu’il priera en ce lieu,

43. Vous l’exaucerez dans le ciel, dans votre demeure stable, et vous ferez toutes les choses pour lesquelles l’étranger vous invoquera, afin que tous les peuples de la terre apprennent à craindre votre nom, comme le fait votre peuple Israël, et qu’ils éprouvent que votre nom a été invoqué sur cette maison que j’ai bâtie.[1]

44. Si votre peuple sort pour la guerre contre ses ennemis, et que, dans la voie, partout où vous les aurez envoyés, ils vous prient, tournés vers la cité que vous avez choisie, et vers la maison que j’ai bâtie à votre nom,[2]

45. Vous exaucerez aussi dans le ciel leurs prières et leurs supplications, et vous leur ferez justice.

46. Que s’ils pèchent contre vous (car il n’y a point d’homme qui ne pèche), et qu’irrité, vous les livriez aux mains de leurs ennemis, qu’ils soient emmenés captifs dans la terre des ennemis, ou près ou loin ;[3]

47. Qu’ils fassent pénitence en leur cœur dans le lieu de la captivité, et que, convertis, ils vous prient dans leur captivité, disant : Nous avons péché, nous avons agi iniquement, nous nous sommes conduits en impies ;

48. Qu’ils reviennent à vous en tout leur cœur et en toute leur âme dans la terre de leurs ennemis, dans laquelle ils ont été emmenés

  1. III Rois 8,43 : Votre demeure stable ; littéralement : la solidité, la stabilité de votre demeure ; dans l’hébreu, le lieu de votre demeure.
  2. III Rois 8,44 : Tournés, etc. Ç’a toujours été l’usage des Juifs éloignés de Jérusalem de se tourner du côté de cette ville pour faire leur prière. Comparer le verset 46 à Daniel, 6, 10.
  3. III Rois 8,46 : Voir 2 Paralipomènes, 6, 36 ; Ecclésiastique, 7, 21 ; 1 Jean, 1, 8.