Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/510

Cette page n’a pas encore été corrigée

femme ; puis, venant vers l’homme, il lui dit : Vous êtes celui qui avez parlé à cette femme ? Et il répondit : Je le suis.

12. Et Manué à l’homme : Quand, dit-il, votre parole sera accomplie, que voulez-vous que fasse l’enfant ? ou de quoi devra-t-il s’abstenir ?

13. Et l’ange du Seigneur répondit à Manué : Que ta femme s’abstienne de toutes les choses que je lui ai indiquées ;[1]

14. Qu’elle ne mange rien de ce qui naît de la vigne ; qu’elle ne boive point de vin ni de cervoise ; qu’elle ne mange rien d’impur ; et que ce que je lui ai ordonné, elle l’accomplisse et le garde.

15. Alors Manué dit à l’ange du Seigneur : Je vous conjure d’acquiescer à mes prières ; et, puissions-nous vous préparer un chevreau.[2]

16. L’ange lui répondit : Quand tu me presserais, je ne mangerais pas de tes pains ; mais si tu veux faire un holocauste, offre-le au Seigneur, Et Manué ne savait pas que ce fût l’ange du Seigneur.

17. Il lui dit encore : Quel est votre nom, afin que, si vos paroles s’accomplissent, nous vous honorions ?

18. L’ange lui répondit : Pourquoi demandes-tu mon nom, qui est admirable ?[3]

19. Manué prit donc le chevreau et les libations, et les plaça sur le rocher, les offrant au Seigneur qui fait les merveilles : or, lui-même et sa femme regardaient.[4]

20. Et lorsque la flamme de l’autel montait vers le ciel, l’ange du Seigneur monta pareillement dans la flamme. Ce qu’ayant vu Manué et sa femme, ils tombèrent inclinés vers la terre.

21. Et l’ange du Seigneur n’apparut plus à leurs yeux. Et aussitôt Manué comprit que c’était l’ange du Seigneur.

22. Et il dit à sa femme : Nous mourrons de mort, parce que nous avons vu le Seigneur.[5]

23. Sa femme lui répondit : Si le Seigneur voulait nous faire mourir, il n’aurait pas reçu de nos mains d’holocaustes et de libations, il ne nous aurait pas montré toutes ces choses, et il n’aurait pas dit ce qui doit arriver.

24. Elle enfanta donc un fils, et elle l’appela du nom de Samson. Et l’enfant grandit, et le Seigneur le bénit.[6]

25. Et l’esprit du Seigneur commença à être avec lui, dans le camp de Dan, entre Saraa et Esthaol.

  1. Juges 13,13-14 : Que ta femme s’abstienne, etc. Les verbes de ces deux versets étant au féminin en hébreu, ne peuvent avoir pour sujet que la mère de Samson, et non Samson lui-même.
  2. Juges 13,15 : Un chevreau. Voir 1 Rois, note 16.20.
  3. Juges 13,18 : Voir Genèse, 32, 29.
  4. Juges 13,19 : Sur le rocher, qui se trouvait à l’endroit même de la campagne où était Manué.
  5. Juges 13,22 : Nous mourrons de mort ; hébraïsme pour : nous mourrons infailliblement.
  6. Juges 13,24 : Samson, en hébreu Schismchôn, paraît être un diminutif de schémesch, soleil.