Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2963

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
[ch. i.]
2931
ÉPITRE DE SAINT JUDE.

9. Lorsque l’archange Michel, disputant avec le diable, lui contestait le corps de Moïse, il n’osa pas le condamner avec des paroles de malédiction, mais il dit : Que le Seigneur te commande.[1]

10. Mais ceux-ci blasphèment tout ce qu’ils ignorent, et dans tout ce qu’ils connaissent naturellement comme les animaux muets, ils se corrompent.

11. Malheur à eux parce qu’ils sont entrés dans la voie de Caïn, et que s’égarant comme Balaam, ils ont, pour le gain, rompu toute digue, et se sont perdus dans la rébellion de Coré.[2]

12. Ils font le déshonneur de leurs festins, se gorgeant sans retenue, se paissant eux-mêmes ; nuées sans eau que les vents emportent çà et là ; arbres qui ne fleurissent qu’en automne, stériles, deux fois morts, déracinés ;[3]

13. Vagues furieuses de la mer, jetant l’écume de leurs infamies ; astres errants auxquels une tempête de ténèbres est réservée pour l’éternité.

14. C’est d’eux qu’Enoch, le septième après Adam, a prophétisé, disant : Voici venir le Seigneur avec ses milliers de saints,[4]

15. Pour exercer son jugement contre tous les hommes, et convaincre tous les impies touchant toutes les œuvres d’impiété qu’ils ont faites, et toutes les paroles dures qu’ont proférées contre Dieu ces pécheurs impies.

16. Ce sont des murmurateurs, se plaignant sans cesse, marchant selon leurs désirs ; leur bouche profère des paroles d’orgueil, et ils admirent les personnes en vue d’un profit.[5]

17. Mais vous, mes bien-aimés, souvenez-vous des paroles qui ont été dites déjà par les apôtres de Notre Seigneur Jésus-Christ,[6]

18. Qui vous disaient qu’à la fin des temps viendront des imposteurs, marchant selon leurs désirs dans l’impiété.[7]

19. Ce sont des gens qui se séparent eux-mêmes, hommes de vie animale, n’ayant pas l’Esprit.[8]

20. Mais vous, mes bien-aimés, vous édifiant vous-mêmes sur votre très sainte foi, priant dans l’Esprit-Saint,

21. Conservez-vous dans l’amour de Dieu, attendant la miséricorde de Notre Seigneur Jésus-Christ pour la vie éternelle.

22. Reprenez ceux-ci après les avoir convaincus ;

  1. Jude 1,9 : Voir Zacharie, 3, 2. ― Que le Seigneur te commande fortement, qu’il te réprimande avec menaces. C’est le vrai sens du texte. Comparer à Matthieu, 8, 26 ; Marc, 4, 39 ; Luc, 8, 24. Ceci n’est pas rapporté dans l’Écriture ; saint Jude le savait par la tradition.
  2. Jude 1,11 : Voir Genèse, 4, 8 ; Nombres, 22, 23 ; 16, 32.
  3. Jude 1,12 : Voir 2 Pierre, 2, 17.
  4. Jude 1,14 : Voir Apocalypse, 1, 7. ― Le septième après Adam ; c’est-à-dire le septième patriarche. ― À prophétisé. La prophétie qui est rapportée ici ne se trouve pas dans l’Ecriture ; l’apôtre l’a connue par la tradition ou par une révélation particulière de Dieu.
  5. Jude 1,16 : Voir Psaumes, 16, 10.
  6. Jude 1,17 : Voir1 Timothée, 4, 1 ;2 Timothée, 3, 1 ; 2 Pierre, 3, 3.
  7. Jude 1,18 : Dans l’impiété ; littéralement, dans les impiétés. D’autres, se conformant au grec, qui porte des impiétés, au génitif, comme régime de désirs, traduisent : Selon leurs désirs impies.
  8. Jude 1,19 : L’Esprit ; c’est-à-dire l’Esprit de Dieu.