Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2933

Cette page n’a pas encore été corrigée

punition de ceux qui font mal, et la louange des bons ;

15. Parce que telle est la volonté de Dieu, que pratiquant le bien, vous fassiez taire l’ignorance des hommes insensés ;

16. Étant libres, non pour faire de votre liberté un voile à votre malice ; mais comme des serviteurs de Dieu.

17. Rendez honneur à tous ; aimez la fraternité ; craignez Dieu ; honorez le roi.[1]

18. Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non-seulement bons et modérés, mais même fâcheux.[2]

19. Car c’est un mérite, si en vue de Dieu, quelqu’un supporte des peines, souffrant injustement.

20. En effet, quelle gloire y a-t-il, si c’est pour vos fautes que vous supportez les soufflets ? Mais si, faisant le bien, vous souffrez patiemment, c’est un mérite devant Dieu.

21. Car c’est à quoi vous avez été appelés, parce que le Christ même a souffert pour nous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces ;

22. Lui qui n’a pas commis de péché, et en la bouche de qui n’a pas été trouvée la tromperie ;[3]

23. Lui qui, étant maudit, ne maudissait point ; qui, maltraité, ne menaçait point, mais se livrait à celui qui le jugeait injustement ;

24. Lui qui a porté nos péchés dans son propre corps sur le bois, afin que, morts aux péchés, nous vivions à la justice ; qui, par ses plaies, vous a guéris.[4]

25. Car vous étiez comme des brebis égarées ; mais vous êtes retournés maintenant au pasteur et à l’évêque de vos âmes

CHAPITRE 3.


1. Pareillement, que les femmes aussi soient soumises à leurs maris ; afin que si quelques-uns ne croient pas à la parole, ils soient gagnés sans la parole, par la conduite de leurs femmes,[5]

2. En considérant votre conduite chaste, jointe à une crainte respectueuse.

3. Qu’elles n’aient pas au dehors une chevelure habilement arrangée, ou des ornements d’or, ou de riches vêtements pour parure,[6]

4. Mais au dedans, l’homme caché dans l’incorruptibilité de l’esprit calme et modeste, qui est d’un grand prix aux yeux de Dieu.[7]

5. Car c’est ainsi qu’autrefois

  1. I Pierre 2,17 : Voir Romains, 12, 10.
  2. I Pierre 2,18 : Voir Ephésiens, 6, 5 ; Colossiens, 3, 22 ; Tite, 2, 9.
  3. I Pierre 2,22 : Voir Isaïe, 53, 9.
  4. I Pierre 2,24 : Voir Isaïe, 53, 5 ; 1 Jean, 3, 5.
  5. I Pierre 3,1 : Voir Ephésiens, 5, 22 ; Colossiens, 3, 18. ― Ne croient pas à la parole ; c’est-à-dire ne se rendent pas à la prédication de l’Evangile.
  6. I Pierre 3,3 : Voir1 Timothée, 2, 9.
  7. I Pierre 3,4 : Dans l’impossibilité où nous nous trouvions de rendre en notre langue la terre du texte sacré, nous avons dû chercher à reproduire fidèlement la pensée de l’apôtre. Ainsi l’expression au-dedans répond au mot cœur du grec et de la Vulgate. ― L’homme caché ; c’est-à-dire l’homme intérieur. Voir Romains, 7, 22.