Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2882

Cette page n’a pas encore été corrigée

8. Reste la couronne de justice qui m’est réservée, que le Seigneur, juste juge, me rendra en ce jour ; et non-seulement à moi, mais encore à ceux qui aiment son avènement. Hâte-toi de venir près de moi ;[1]

9. Car Démas m’a quitté, par amour de ce siècle, et il s’en est allé à Thessalonique ;[2]

10. Crescent, en Galatie ; Tite, en Dalmatie.[3]

11. Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m’est utile pour le ministère.[4]

12. Pour Tychique, je l’ai envoyé à Ephèse.[5]

13. Apporte avec toi, en venant, le manteau que j’ai laissé à Troade chez Carpus, et les livres, et surtout les parchemins.[6]

14. Alexandre, l’ouvrier en airain, m’a fait beaucoup de mal : le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.[7]

15. Evite-le, car il a fortement combattu nos paroles.

16. Dans ma première défense, personne ne m’a assisté : au contraire, tous m’ont abandonné : qu’il ne leur soit point imputé.

17. Mais le Seigneur a été près de moi, et m’a fortifié, afin que par moi s’accomplisse la prédication, et que toutes les nations l’entendent : ainsi j’ai été délivré de la gueule du lion.

18. Le Seigneur m’a délivré de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera en m’introduisant dans son royaume céleste, lui à qui gloire dans les siècles des siècles. Amen.

19. Salue Prisque et Aquila, et la famille d’Onésiphore.[8]

20. Eraste est demeuré à Corinthe. Quant à Trophime, je l’ai laissé malade à Milet.[9]

21. Hâte-toi de venir avant l’hiver. Eubule, Pudens, Lin, Claudie, et tous nos frères te saluent.[10]

22. Que le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec toi. Amen.

  1. II Tim. 4,8 : En ce jour ; c’est-à-dire au grand jour du jugement, comme le contexte le montre assez clairement. Comparer d’ailleurs à1 Timothée, 1, vv. 12, 18.
  2. II Tim. 4,9 : Démas, voir Colossiens, 4, 14. À Thessalonique. Voir Actes des Apôtres, 17, 1.
  3. II Tim. 4,10 : Crescent, personnage inconnu. En Galatie. Voir Actes des Apôtres, 18, 23. ― Tite. Voir 2 Corinthiens, 2, 13. ― En Dalmatie, partie de l’Illyrie, sur la côte orientale de l’Adriatique.
  4. II Tim. 4,11 : Voir Colossiens, 4, 14. ― Luc l’évangéliste. ― Marc, voir Actes des Apôtres, 12, 12.
  5. II Tim. 4,12 : Tychique. Voir Actes des Apôtres, 20, 4. ― À Ephèse, voir Actes des Apôtres, 18, 19.
  6. II Tim. 4,13 : Les livres dont parle ici saint Paul sont probablement les saintes Ecritures traduites en grec, et les parchemins, les rouleaux qui contenaient le texte hébreu écrit sur du parchemin, comme on en voir encore aujourd’hui chez les Juifs. À Troade ou Troas. Voir Actes des Apôtres, 16, 8. ― Carpus n’est mentionné que dans ce passage. ― Le manteau, penula, était une sorte de manteau long, sans manches, avec une simple ouverture pour la tête.
  7. II Tim. 4,14 : Alexandre. Voir1 Timothée, 1, 20.
  8. II Tim. 4,19 : Prisque ou Priscille et Aquila. Voir Actes des Apôtres, 18, 2. ― La famille d’Onésiphore. Voir2 Timothée, 1, 16.
  9. II Tim. 4,20 : Eraste. Voir Actes des Apôtres, 19, 22. ― Trophime. Voir Actes des Apôtres, 20, 4. ― À Corinthe. Voir Actes des Apôtres, 18, 1. ― À Milet. Voir Actes des Apôtres, 20, 15.
  10. II Tim. 4,21 : Eubule, Pudens, Claudie. On ne connaît sur eux rien de certain. On suppose que Claudie était la femme de Pudens et Pudens, d’après plusieurs savants, était un sénateur romain, le père de sainte Praxède et de sainte Pudentienne, vierges et martyres. ― Lin devint pape et fut le successeur de saint Pierre sur le siège de Rome.