Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2847

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
2815
INTRODUCTION.

Cette Epître a été citée, aussi bien que celle aux Éphésiens, comme un document apostolique, par les Pères les plus anciens, S. Justin, S. Théophile d’Antioche, S. Irénée, Tertullien contre Marcion et Marcion lui-même. Les noms d’Onésime, d’Archippe et d’Aristarque la relient à l’Épître à Phiiémon, qui devient garante de son authenticité. D’ailleurs l’Apôtre s’y révèle par l’élévation de ses vues, la ferveur de sa foi et l’inégalité de son style. Aussi les doutes récemment émis à cet égard n’ont-ils pas trouvé d’écho.

Outre l’exorde, i, 1-12, et la conclusion, iv, 7-18, on y distingue deux parties : l’une dogmatique, i,11-ii ; l’autre morale, iii-iv, 6. (L. Bacuez.)