Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2266

Cette page n’a pas encore été corrigée

29. Vous en avez désolé les confins, et vous avez fait un grand ravage dans le pays ; et vous avez dominé en beaucoup de lieux dans mon royaume.

30. Maintenant donc rendez les cités que vous avez prises, et les tributs des lieux sur lesquels vous avez dominé hors des confins de la Judée ;

31. Sinon, donnez pour ces cités-là cinq cents talents d’argent ; et pour le grand dégât que vous avez fait et pour les tributs des cités, cinq cents autres talents ; sinon, nous viendrons et nous vous ferons la guerre.[1]

32. Et Athénobius, ami du roi, vint à Jérusalem, et vit la gloire de Simon, et l’éclat de son or et de son argent, et son riche mobilier ; et il fut frappé d’étonnement, et lui rapporta les paroles du roi.

33. Et Simon lui répondit et lui dit : Nous n’avons pas pris la terre d’autrui, et nous ne retenons pas le bien d’autrui, mais l’héritage de nos pères, qui a été injustement possédé par nos ennemis pendant quelque temps.

34. Pour nous, en ayant l’occasion, nous recouvrons l’héritage de nos pères.

35. Car quant à ce dont vous vous plaignez au sujet de Joppé et de Gazara, elles ont fait elles-mêmes de grands maux parmi le peuple, et dans notre pays ; cependant nous donnerons pour elles cent talents. Et Athénobius ne lui répondit pas un mot.[2]

36. Mais, revenu avec colère vers le roi, il lui rapporta ces paroles, et la gloire de Simon, et tout ce qu’il avait vu ; et le roi entra dans une grande colère.

37. Cependant Tryphon s’enfuit dans un navire à Orthosiade.[3]

38. Et le roi établit Cendébée chef maritime, et lui donna une armée de fantassins et de cavaliers.[4]

39. Et il lui commanda de conduire son armée contre la Judée ; il commanda aussi de bâtir Gédor, et de boucher les portes de la cité et de réduire le peuple par les armes. Cependant le roi poursuivait Tryphon.[5][6]

40. Et Cendébée vint jusqu’à Jamnia, et commença à irriter la population, et à fouler la Judée, et à faire des prisonniers parmi le peuple, et à tuer, et à bâtir Gédor.

41. Et il y mit des cavaliers

  1. I Macc. 15,31 : Cinq cent talents d’argent. Voir 1 Machabées, 11, 28.
  2. I Macc. 15,35 : Elles-mêmes ; littéralement, et par hébraïsme, eux-mêmes (ipsi), au masculin, parce que les villes dont il s’agit ici sont mises pour leurs habitants.
  3. I Macc. 15,37 : Orthosiade, ville de la Phénicie, vis-à-vis de l’île d’Arade(voir verset 23).
  4. I Macc. 15,38 : On ne sait de Cendébée que ce qui est raconté ici et dans le chapitre suivant.
  5. I Macc. 15,39-40 : Gédor, ville de la Palestine, que l’on place aux environs de Jamnia et d’Azot (voir 1 Machabées, 4, 15 et Josué, 15, 58).
  6. I Macc. 15,39 : Le roi Antiochus VII poursuivait Tryphon d’Orthosiade jusqu’à Apamée, où Tryphon avait été élevé et où il trouva la mort, voir plus haut, 1 Machabées, 11, 39.