Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2178

Cette page n’a pas encore été corrigée

7. Et ils seront comme les braves d’Ephraïm, et leur cœur sera réjoui comme par le vin ; et leurs fils verront, et ils se réjouiront, et leur cœur exultera dans le Seigneur.[1]

8. Je sifflerai, et je les rassemblerai, parce que je les ai rachetés ; et je les multiplierai comme auparavant ils se multipliaient.[2]

9. Et je les répandrai parmi les peuples, et au loin ils se souviendront de moi ; et ils vivront avec leurs fils, et ils reviendront.

10. Et je les ramènerai de la terre d’Egypte, et je les rassemblerai de l’Assyrie, et je les conduirai dans la terre de Galaad et du Liban ; et il ne se trouvera pas assez de place pour eux.[3]

11. Et Israël passera par le détroit de la mer, et le Seigneur frappera les flots dans la mer, et toutes les profondeurs du fleuve seront confondues, et l’orgueil d’Assur sera humilié, et le sceptre d’Egypte sera écarté.[4]

12. Je les fortifierai dans le Seigneur, et ils marcheront en son nom, dit le Seigneur.

CHAPITRE 11.


1. Ouvre tes portes, ô Liban, et qu’un feu dévore tes cèdres.[5][6]

  1. Zach. 10,7 : Les braves d’Ephraïm. La tribu d’Ephraïm fut toujours célèbre par sa valeur (voir Deutéronome, 33, 17). La suite de la prophétie se rapporte particulièrement aux dix tribus.
  2. Zach. 10,8 : Je sifflerai ; littéralement je leur sifflerai. Voir Isaïe, 5, 26.
  3. Zach. 10,10 : Du Liban, dans la Palestine du nord. Le pays de Galaad et la Galilée furent très peuplés du temps des Machabées et beaucoup de Juifs s’y étaient établis.
  4. Zach. 10,11 : Israël passera, etc. ; allusion au passage de la mer Rouge, et à celui du Jourdain. ― Du fleuve (fluminis) probablement du Nil ; car le terme hébreu correspondant Yeor ne s’emploie presque jamais que pour signifier ce fleuve. ― Confondues, de se voir mises à sec. Voir Joël, 2 (?), 10, où sont cités plusieurs exemples d’une semblable prosopopée.
  5. Zach. 11,1-17 : Un tableau de désolation succède, chapitre 11, au tableau de félicité, chapitre 10. La terre d’Israël est dévastée par les ennemis qui l’ont envahie, chapitre 11, versets 1 à 3. Zacharie reçoit l’ordre de soigner et de garder avec soin le troupeau destiné à la mort, (son peuple) qu’il avait abandonné aux Gentils, versets 4 à 6. Le Prophète, armé de deux bâtons, appelés l’un Beauté et l’autre Cordeau, protège avec le premier contre les nations les brebis confiées à ses soins, et avec le second il les tient réunies. Cependant Dieu, en un mois, c’est-à-dire 30 jours ou 30 x 7 = 210 ans, voir Daniel, 9, 2 et Jérémie, 25, 11 ; 29, 10 et Daniel, 9, 24, détruit trois pasteurs de peuples (de peuples), chapitre 11, versets 1 à 8, les Chaldéens, les Perses et les Grecs ; il abandonne les Juifs et les livre à leur malheureux sort, chapitre 11, versets 7 à 11. Dieu leur dit alors : Puisque je ne serai plus votre pasteur et que vous m’obligez à vous quitter, donnez-moi au moins mon salaire. Dieu continue : ils me traitent comme un vil esclave, ils m’offrent le salaire d’un esclave, trente sicles d’argent. Le Seigneur fait rejeter cette somme dans le temple, et son peuple cesse de lui appartenir, son alliance avec les Juifs est rompue, versets 12 à 14. L’histoire de Notre-Seigneur nous explique clairement ce passage. Le Messie, méconnu des siens, fut acheté trente sicles d’argent ; cette somme fut rapportée au temple par Juda, le traître qui l’avait reçue, et consacrée par les prêtres à acheter le champ du potier. ― Le peuple élu, désormais irrévocablement délaissé par Dieu, est livré à un pasteur insensé, les Romains qui consomment sa ruine, versets 15 à 17.
  6. Zach. 11,1 : Liban. Le temple peut être comparé au Liban à cause de la quantité de colonnes de cèdre qui ornaient ses portiques. Le Prophète annonce ici la dernière ruine du temple par les Romains.