Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2066

Cette page n’a pas encore été corrigée


1. Or Daniel était convive du roi, et honoré au-dessus de tous ses amis.

2. Il y avait aussi chez les Babyloniens une idole du nom de Bel, et on employait pour elle chaque jour douze artabes de fleur de farine, et quarante brebis, et six amphores de vin.[1]

3. Le roi aussi l’honorait, et allait chaque jour l’adorer ; mais Daniel adorait son Dieu. Et le roi lui dit : Pourquoi n’adores-tu pas Bel ?

4. Et Daniel, répondant, lui dit : Parce que je n’honore pas les idoles faites à la main, mais le Dieu vivant, qui a créé le ciel et la terre, et qui a puissance sur toute chair.[2]

5. Et le roi lui dit : Bel ne te semble-t-il pas un Dieu vivant ? Est-ce que tu ne vois pas combien il mange et boit chaque jour.?

6. Et Daniel dit en souriant : Ne vous y trompez pas, ô roi, car Bel au dedans est d’argile, et au dehors, d’airain, et il ne mange jamais.[3]

7. Et le roi irrité appela ses prêtres, et leur dit : Si vous ne me dites qui est celui qui mange tout ce qui se dépense ainsi, vous mourrez.

8. Mais, si vous montrez que Bel mange ces choses, Daniel mourra, parce qu’il a blasphémé contre Bel. Et Daniel dit au roi : Qu’il soit fait selon votre parole.

9. Or il y avait soixante-dix prêtres de Bel, outre les femmes, et les petits enfants, et les fils. Et le roi vint avec Daniel au temple de Bel.[4]

10. Et les prêtres de Bel dirent : Voici que nous, nous sortons dehors ; et vous, ô roi, mettez les aliments et mêlez le vin ; et fermez la porte et la scellez de votre anneau ;[5]

11. Et, lorsque vous serez entré le matin, si vous ne trouvez pas que tout ait été mangé par Bel, nous mourrons de mort, nous, ou Daniel qui a menti contre nous.[6]

12. Mais ils parlaient par bravade, parce qu’ils avaient fait sous la table une entrée secrète ; et ils s’introduisaient toujours par là, et dévoraient le tout.

13. Il arriva donc qu’après que ceux-ci furent sortis, le roi mit des aliments devant Bel ; Daniel ordonna à ses serviteurs, et ils apportèrent de la cendre, et il la cribla et la répandit dans tout le

  1. Dn. 14,2 : Bel ; ancien roi de Babylone qui fut mis au rang des dieux par ses sujets après sa mort. ― Artabes ; mesure en usage chez les Babyloniens ; elle contenait soixante-douze setiers, suivant saint Epiphane et saint Isidore de Séville ; mais d’autres lui donnent une capacité différente. ― Amphores. Il s’agit probablement ici de l’amphore attique, qui contenait trois urnes ou soixante-douze setiers, et non de la romaine qui était seulement de deux urnes ou quarante-huit setiers ; le grec lit métrètes, c’est-à-dire mesures. ― Pour la valeur de ces diverses mesures, voir la note 21 à la fin du volume.
  2. Dn. 14,4 : Toute chair. Voir sur cette expression, Daniel, 4, 9.
  3. Dn. 14,6 : Est d’argile. Beaucoup de statues à Babylone étaient en argile, parce que la Chaldée n’a pas de pierre et que le bois y est rare. On recouvrait quelquefois d’un métal précieux ces statues de terre.
  4. Dn. 14,9 : Et les petits enfants, etc. ; c’est-à-dire, tous les enfants grands et petits.
  5. Dn. 14,10 : Mêlez le vin ; c’est-à-dire, préparez. Comparer à Proverbes, 9, 2.
  6. Dn. 14,11 : Nous mourrons de mort ; hébraïsme, pour irrémissiblement.