Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/2063

Cette page n’a pas encore été corrigée

nous porterons contre vous témoignage, qu’il y avait avec vous un jeune homme, et que c’est pour cela que vous avez renvoyé les jeunes filles d’auprès de vous.

22. Susanne soupira, et dit : Je suis dans des angoisses de toutes parts ; car si je fais cela, c’est la mort pour moi ; et si je ne le fais point, je n’échapperai pas à vos mains.

23. Mais il est mieux pour moi de tomber sans crime en vos mains, que de pécher en la présence du Seigneur.

24. Et Susanne s’écria d’une voix forte ; mais les vieillards s’écrièrent aussi contre elle.

25. Et l’un d’eux courut aux portes du verger, et les ouvrit.

26. Lors donc que les serviteurs de la maison entendirent les cris dans le verger, ils coururent par la porte de derrière, afin de voir ce que c’était.

27. Mais, après que les vieillards eurent parlé, les serviteurs rougirent d’une honte extrême, parce que jamais parole de cette sorte n’avait été dite de Susanne. Et le lendemain arriva.

28. Et comme le peuple vint vers Joakim, son mari, vinrent aussi les deux vieillards, pleins d’une pensée inique contre Susanne, afin de la faire mourir.

29. Et ils dirent devant le peuple : Envoyez vers Susanne, fille d’Helcias, femme de Joakim. Et aussitôt on y envoya.

30. Et elle vint avec son père et sa mère, et ses fils, et tous ses parents.

31. Or Susanne était extrêmement gracieuse et belle de visage.

32. Mais ces hommes iniques commandèrent qu’on lui ôtât son voile (car elle était voilée), afin qu’au moins, de cette manière, ils se rassasiassent de sa beauté.[1]

33. Et ses parents pleuraient, et tous ceux qui la connaissaient.

34. Cependant les deux vieillards, se levant au milieu du peuple, mirent leurs mains sur sa tête.[2]

35. Et elle, en pleurant, leva les yeux au ciel, car son cœur avait confiance au Seigneur.

36. Et les vieillards dirent : Comme nous nous promenions seuls dans le verger, cette femme est entrée avec deux jeunes servantes, et elle a fermé les portes du verger, et renvoyé d’auprès d’elle les jeunes filles.

37. Et est venu vers elle un jeune homme qui était caché et a commis le crime avec elle.

38. Pour nous, comme nous étions dans un coin du verger, voyant cette iniquité, nous avons couru vers eux et les avons vus ensemble.

39. À la vérité, nous n’avons pu saisir le jeune homme, parce qu’il

  1. Dn. 13,32 : Commandèrent, etc. On voit, dans la loi mosaïque, que la femme accusée d’adultère par son mari, avait le visage découvert pendant le jugement (voir Nombres, 5, 18). Les accusateurs de Susanne prirent sans doute prétexte de cet article de la loi, pour lui faire ôter son voile, sans lequel aucune femme en Orient ne peut paraître en public.
  2. Dn. 13,34 : Mirent leurs mains, etc. ; usage consacré chez les Hébreux, surtout dans les condamnations à mort (voir Lévitique, 24, 14).