Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1899

Cette page n’a pas encore été corrigée

si tu étais envoyé vers eux, ils t’écouteraient.

7. Mais la maison d’Israël ne veut pas t’écouter, parce qu’elle ne veut pas m’écouter ; car toute la maison d’Israël est d’un front d’airain et d’un cœur dur.

8. Voilà que j’ai rendu ta face plus ferme que leurs faces, et ton front plus dur que leurs fronts.

9. Comme un diamant, comme une pierre, j’ai rendu ta face ; ne les crains pas, ne redoute pas leur face, parce que c’est une maison qui m’exaspère.

10. Et il me dit : Fils d’un homme, toutes les paroles que moi je te dis, prends-les dans ton cœur, et écoute-les de tes oreilles ;[1]

11. Et va, rejoins la transmigration, les fils de ton peuple ; tu leur parleras, et tu leur diras : Voici ce que dit le Seigneur Dieu,; pour voir si par hasard ils écouteront et s’ils y manqueront.[2]

12. Et un esprit m’enleva, et j’entendis derrière moi la voix d’une grande commotion : Bénie la gloire du Seigneur de son lieu ;[3]

13. Et j’entendis la voix des ailes des animaux, qui les frappaient l’une contre l’autre, et la voix des roues qui suivaient les animaux, et la voix d’une grande commotion.

14. Un esprit donc me souleva et m’emporta ; et je m’en allai plein d’amertume dans l’indignation de mon esprit : mais la main du Seigneur était avec moi, me fortifiant.[4]

15. Et je vins à la transmigration, près d’un tas de nouveaux fruits, vers ceux qui habitaient le long du fleuve de Chobar ; et je m’assis où ils étaient assis, et je demeurai là sept jours triste au milieu d’eux.[5]

16. Mais lorsque furent passés les sept jours, la parole du Seigneur me fut adressée, disant :[6]

17. Fils d’un homme, je t’ai établi sentinelle dans la maison d’Israël ; tu entendras de ma bouche une parole, et tu la leur annonceras de ma part.[7]

18. Si, moi disant à l’impie : Tu mourras de mort, tu ne le lui annonces pas, et ne lui parles pas pour qu’il se détourne de sa voie impie, et qu’il vive, l’impie lui-même dans son iniquité mourra ; mais je redemanderai son sang à ta main.[8]

19. Mais si tu l’annonces à l’impie, et qu’il ne se détourne pas

  1. Éz. 3,10 : Ecoute-les, etc. ; hébraïsme, pour écoute-les très attentivement.
  2. Éz. 3,11 : S’ils y manqueront ; c’est-à-dire s’ils manqueront d’écouter ; c’est le vrai sens de la Vulgate aussi bien que du texte hébreu.
  3. Éz. 3,12 : Un esprit ; l’Esprit de Dieu, selon les uns ; un ange, selon les autres ; le vent, suivant plusieurs.
  4. Éz. 3,14 : Un esprit. Voir le verset 12. ― Dans l’indignation, etc. ; indigné de l’infidélité de mon peuple, irrité de toutes ses impiétés. ― La main du Seigneur. Voir Ezéchiel, 1, 3.
  5. Éz. 3,15 : Un tas de nouveaux fruits ; ou d’épis, est la traduction des mots hébreux têl âbîb, que la plupart des interprètes prennent pour le nom propre d’une ville ou d’un canton.
  6. Éz. 3,16 : Disant (dicens) ; grammaticalement ce mot se rapporte à parole (verbum) qui précède ; mais logiquement à Seigneur.
  7. Éz. 3,17 : Voir Ezéchiel, 33, 7.
  8. Éz. 3,18 : Tu mourras de mort ; hébraïsme, pour tu mourras infailliblement.