Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1786

Cette page n’a pas encore été corrigée

15. Parce qu’ainsi dit le Seigneur des armées, Dieu d’Israël : Prends ce calice de vin de fureur de ma main, et tu en feras boire à toutes les nations vers lesquelles moi je t’enverrai.[1]

16. Et elles boiront, et elles seront troublées, et elles perdront le sens à la face du glaive que moi j’enverrai parmi elles.

17. Et je reçus le calice de la main du Seigneur, et j’en fis boire à toutes les nations vers lesquelles m’a envoyé le Seigneur :[2]

18. À Jérusalem et aux cités de Juda, et à ses rois, et à ses princes ; afin d’en faire un désert, et un objet de stupeur et de sifflement, et de malédiction, comme c’est en ce jour ;[3]

19. À Pharaon, roi d’Egypte, et à ses serviteurs, et à ses princes, et à tout son peuple ;[4]

20. Et à tous généralement : à tous les rois de la terre d’Ausite, et à tous les rois de la terre des Philistins, et à Ascalon, et à Gaza, et à Accaron, et aux restes d’Azot ;[5]

21. Et à l’Idumée, et à Moab, et aux enfants d’Ammon ;

22. Et à tous les rois de Tyr, et à tous les rois de Sidon, et aux rois de la terre des îles qui sont au-delà de la mer ;

23. Et à Dédan, et à Théma, et à Buz, et à tous ceux dont la chevelure est coupée ;[6]

24. Et à tous les rois d’Arabie, et à tous les rois d’Occident qui habitent dans le désert ;[7]

25. Et à tous les rois de Zambri, et à tous les rois d’Elam, et à tous les rois des Mèdes ;[8]

26. Et aussi à tous les rois de l’aquilon, proches et éloignés, à chacun contre son frère et à tous les royaumes de la terre, qui sont sur sa face ; et le roi de Sésach boira après eux.[9]

  1. Jr. 25,15 : Ce calice de vin ; littéralement et par hébraïsme, le calice de vin.
  2. Jr. 25,17 : Et je reçus, etc. Selon la plupart des interprètes, Jérémie raconte ici une simple vision.
  3. Jr. 25,18 : Des sifflements. Voir Jérémie, 18, 16. ― Comme c’est en ce jour. Voir Jérémie, 11, 5.
  4. Jr. 25,19 : À Pharaon, Néchao.
  5. Jr. 25,20 : Ausite, Ascalon, Gaza, Accaron, étaient les quatre villes principales des Philistins ; Azot n’était plus qu’une ruine, ayant déjà été prise par Psamméticus, roi d’Egypte.
  6. Jr. 25,23 : Dédan, Théma, Buz ; trois peuples qui habitaient à l’orient de la Palestine, dans l’Arabie déserte, et que l’on comprend sous le nom d’Arabes-Scénites ou de Sarrasins. ― Dont la chevelure, etc., voir Jérémie, 9, 26.
  7. Jr. 25,24 : Arabie ; le pays qui s’étend à l’est et au sud de la Palestine jusqu’à la mer Rouge. ― Tous les rois d’Occident ; en hébreu, éreb, mot qui désigne les diverses tribus nomades qui habitent le désert d’Arabie.
  8. Jr. 25,25 : Zambri (dans l’hébreu Zimri) ; était une province de Perse suivant les uns, et d’Arabie selon les autres. ― Elam ; province de Perse appelé aussi Elymaïde.
  9. Jr. 25,26 : À chacun ; pour l’animer contre son frère ; selon le texte hébreu : À l’un et l’autre, ou à l’un après l’autre. ― Sésach est le nom de Babel ou Babylone, écrit d’après le procédé qu’on appelle atbasch et qui consiste à écrire la dernière lettre de l’alphabet au lieu de la première, l’avant-dernière au lieu de la seconde, et ainsi de suite.