Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1778

Cette page n’a pas encore été corrigée

14. Qui dit : Je me bâtirai une maison vaste et des cénacles spacieux ; qui s’ouvre des fenêtres, fait des lambris de cèdre, et il les peint avec de la terre de Sinope.[1]

15. Est-ce que tu régneras, parce que tu te compares au cèdre ? ton père n’a-t-il pas mangé et bu, et rendu le jugement et la justice, alors que tout allait bien pour lui ?

16. Et il a jugé la cause du pauvre et de l’indigent pour son propre bonheur ; n’est-ce pas parce qu’il m’a connu, dit le Seigneur ?

17. Mais tes yeux et ton cœur sont portés seulement à l’avarice, à répandre le sang innocent, à la calomnie, et à courir après les mauvaises œuvres.[2]

18. À cause de cela, voici ce que dit le Seigneur à Joakim, fils de Josias et roi de Juda : On ne se désolera pas à son sujet, en disant : Malheur, frère ! Malheur, sœur ! on ne fera pas retentir pour lui : Malheur, maître ! Malheur, illustre ![3]

19. De la sépulture d’un âne il sera enseveli ; pourri, il sera jeté hors des portes de Jérusalem.[4]

20. Monte sur le Liban, et crie ; et en Basan élève ta voix, et crie aux passants qu’ils ont été brisés, tous ceux qui t’aimaient.[5]

21. Je t’ai parlé dans le temps de ton abondance, et tu as dit : Je n’écouterai pas ; ça a été ta voie dès ta jeunesse, que de ne pas écouter ma parole.

22. Le vent paîtra tous tes pasteurs, et tes amants iront en captivité ; et alors tu seras confondue, et tu rougiras de toute ta malice.

23. Toi qui es assise sur le Liban, et qui as fait ton nid dans les cèdres, comment as-tu gémi profondément, lorsque te sont venues des douleurs, comme celles d’une femme en travail ?[6]

24. Je vis, moi, dit le Seigneur ; quand Jéchonias, fils de Joakim, roi de Juda, serait un anneau à ma main droite, je l’en arracherai.[7]

25. Et je te livrerai à la main

  1. Jr. 22,14 : La terre de Sinope ; servait à faire une couleur rouge d’un vif éclat. ― Le texte original, au lieu de terre de Sinope, parle d’un rouge vif.
  2. Jr. 22,17 : Ton, seulement (ou si ce n’est) sont exprimés dans l’hébreu. ― Calomnie ; ou bien selon l’hébreu, injustice violente, oppression.
  3. Jr. 22,18-19 : Voir plus haut, Jérémie, note 21.2 ― Malheur, frère ! malheur, maître. Ce sont les cris de lamentation qu’on faisait entendre dans la cérémonie des funérailles. Voir plus loin, Jérémie, 34, 5 ; 3 Rois, 13, 30. ― Joakim. Le quatrième livre des Rois (voir 4 Rois, 24, 5) raconte sa mort, comme le fait remarquer saint Jérôme, mais il ne dit pas qu’il fut enseveli, parce qu’il fut privé de cet honneur.
  4. Jr. 22,19 : Voir Jérémie, 36, 30.
  5. Jr. 22,20 : Monte, élève, crie ; étant au féminin en hébreu, on ne peut leur supposer pour sujet ou nominatif que le mot Jérusalem ou Sion. ― Liban. Voir le verset 6. ― Basan ; montagne fertile, au nord-est de la Palestine ; l’une et l’autre peuvent être le symbole des montagnes mêmes sur lesquelles Jérusalem était bâtie.
  6. Jr. 22,23 : Le Liban ; désigne ici Jérusalem, assise sur ses montagnes.
  7. Jr. 22,24 : Je vis, moi ; formule de serment expliquée dans Isaïe, 49, 18. ― Un anneau, qui sert à sceller, est un objet précieux, cher à son possesseur, qui ne s’en sépare pas volontiers.