Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1658

Cette page n’a pas encore été corrigée

21. Parce que c’est là seulement que notre Seigneur est magnifique ; le lieu occupé par les fleuves offrira des canaux très larges et très spacieux ; il n’y passera pas de vaisseau à rames, et la grande trirème ne le traversera pas.[1]

22. Car le Seigneur est notre juge, le Seigneur est notre législateur ; le Seigneur est notre roi ; c’est lui qui nous sauvera.

23. Tes cordages se sont relâchés, et ils n’auront plus de force ; tel sera ton mât, que tu ne pourras pas étendre ton signal. Alors on partagera les dépouilles et le grand butin ; des boiteux même enlèveront du butin.[2]

24. Et un voisin ne dira pas : Je suis las ; quant au peuple qui y habitera, l’iniquité lui sera ôtée.[3]

CHAPITRE 34.


1. Approchez, nations, et écoutez ; peuples, soyez attentifs : que la terre écoute, ainsi que sa plénitude, le globe et tout ce qu’il produit.

2. Parce que l’indignation du Seigneur est sur toutes les nations, et sa fureur sur leur milice entière ; il les a tués et les a livrés au carnage.[4]

3. Ceux qui leur ont été tués seront jetés dehors, et de leurs cadavres s’élèvera une odeur fétide, et des montagnes se liquéfieront par leur sang.[5]

4. Et toute la milice des cieux se liquéfiera ; et les cieux se rouleront comme un livre ; et toute leur milice tombera comme tombe une feuille d’une vigne et d’un figuier.[6]

5. Parce que mon glaive s’est enivré de sang dans le ciel ; voici qu’il descendra sur l’Idumée, et sur un peuple que j’ai voué à la mort, pour le juger.

6. Le glaive du Seigneur est plein de sang, il est couvert de graisse ; du sang des agneaux et des boucs, du sang des béliers les plus gras ; car il y a une victime du Seigneur à Bosra, et un grand carnage dans la terre d’Edom.[7]

  1. Is. 33,21 : Le lieu, etc. Les fleuves seront si larges et si rapides, que les plus grands vaisseaux de l’ennemi ne pourront les traverser pour venir nous attaquer.
  2. Is. 33,23 : Ils n’auront plus de force ; soit pour résister à la violence du vent, soit pour maintenir le mât, soit pour soutenir les voiles. ― Les dépouilles et le grand butin ; littéralement, et par hébraïsme, les dépouilles du grand butin.
  3. Is. 33,24 : L’iniquité ; c’est-à-dire la peine de l’iniquité, tout mal, toute misère qui est la punition de l’iniquité. On a déjà vu souvent que dans le style biblique, le péché, l’iniquité signifient aussi la peine due au péché, à l’iniquité.
  4. Is. 34,2 : Leur (eorum), et les (eos). Ces pronoms masculins se rapportent au nom ennemis sous-entendu.
  5. Is. 34,3 : Et des montagnes, etc. La quantité du sang répandu sera si grande, que la terre des montagnes se fondera et s’écoulera, en quelque sorte, comme il arrive dans un débordement extraordinaire des eaux. C’est une expression hyperbolique.
  6. Is. 34,4 : Toute la milice, etc. ; autre expression hyperbolique, pour dire que les astres eux-mêmes participeront à la commotion générale. ― Se rouleront, etc. Chez les anciens, les livres étaient formés de rouleaux d’écorce d’arbres. Ce qui est dit ici et dans le verset suivant se rapporte aussi à la fin du monde. Comparer à Matthieu, 24, 29 ; 2 Pierre, 3, 12 ; Apocalypse, 6, 12-14.
  7. Is. 34,6 : Bosra ; une des principales villes de l’Idumée. ― La terre d’Edom ; l’Idumée. ― Sur Bosra, voir Genèse, 36, 33.