Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1568

Cette page n’a pas encore été corrigée

2. Très grand pour sauver les élus de Dieu, pour renverser les ennemis qui s’élevaient, afin de conquérir l’héritage d’Israël.

3. Quelle gloire n’a-t-il pas acquise en élevant ses mains, et en tirant contre des cités des épées à deux tranchants ?

4. Qui avant lui a ainsi résisté ? Car lui-même le Seigneur a amené ses ennemis à ses pieds.

5. Est-ce que dans son courroux n’a pas été arrêté le soleil, et qu’un seul jour n’est pas devenu comme deux ?[1]

6. Il invoqua le Très-Haut puissant, en attaquant les ennemis de toutes parts ; et le Dieu grand et saint l’écouta ; le Dieu qui s’est montré très puissant, par les pierres d’une grosse grêle.[2]

7. Il fit une attaque contre un peuple hostile, et à la descente, il détruisit les ennemis,[3]

8. Afin que les nations connussent la puissance du Seigneur ; car contre Dieu il n’est pas facile de combattre. Et il suivit la conduite du puissant ;[4]

9. Et dans les jours de Moïse il fit une action de miséricorde, lui, ainsi que Caleb, fils de Jéphoné, en demeurant ferme contre l’ennemi, en détournant le peuple du péché, et en comprimant le murmure de la malice.[5]

10. Et tous deux établis par le Seigneur furent délivrés du péril, du nombre des six cent mille hommes de pied, pour introduire le peuple dans son héritage, dans cette terre où coulent le lait et le miel.

11. Et le Seigneur donna la force à Caleb, et jusque dans sa vieillesse lui demeura sa vigueur, afin qu’il montât dans le lieu le plus élevé de cette terre, et sa postérité l’a obtenu en héritage ;

12. Afin que tous les enfants d’Israël reconnussent qu’il est bon d’obéir au Dieu saint.

13. Puis sont venus les juges, désignés chacun par son nom, dont le cœur ne s’est point perverti, et qui ne se sont pas détournés du Seigneur ;

14. Afin que leur mémoire soit en bénédiction, et que leurs os refleurissent en sortant de leur lieu ;[6]

15. Et que leur nom demeure éternellement ; la gloire des hommes saints demeure sur leurs fils.

16. Chéri du Seigneur son Dieu, Samuel, le prophète du Seigneur, a renouvelé l’empire et il a oint des princes dans sa nation.[7]

  1. Sir. 46,5 : Voir Josué, 10, 12-14.
  2. Sir. 46,6 : Par les pierres d’une grosse grêle, qu’il fit tomber sur ses ennemis.
  3. Sir. 46,7 : La descente de Béthoron. Comparer à Josué, 10, 11.
  4. Sir. 46,8 : De près ; littéralement par derrière (a tergo).
  5. Sir. 46,9 : Et dans les jours, etc. Voir Nombres, 14, verset 6 et suivants. ― En demeurant fermes, en détournant, en comprimant ; littéralement demeurer ferme (stare), détourner (prohibere), comprimer (perfringere). Voir, sur ces infinitifs, Ecclésiastique, 45, 29.
  6. Sir. 46,14 : En sortant ; ou bien et qu’ils sortent. Une de ces deux expressions est évidemment sous-entendue, et a pour complément les mots de leur lieu (de loco suo) ; c’est-à-dire de leur tombeau. Voir, sur ce genre de construction notre observation, au 2o à la fin des Observations préliminaires des Psaumes. Quant à la figure des os qui doivent refleurir, comparer à Isaïe, 66, 14 ; Ezéchiel, 37, verset 3 et suivants.
  7. Sir. 46,16 : À renouvelé, etc.; c’est-à-dire a donné une nouvelle forme à l’empire des Hébreux, en sacrant, par l’ordre de Dieu, Saül, et après lui David, rois du peuple d’Israël, qui, auparavant, était gouverné par des juges dont Samuël fut lui-même le dernier.