Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1437

Cette page n’a pas encore été corrigée

15. Sa vue nous est même à charge, parce que sa vie est dissemblable de la vie des autres et que ses voies ont été changées.[1]

16. Nous sommes estimés par lui frivoles ; il s’abstient de nos voies comme de souillures : il préfère les derniers moments des justes, et il se glorifie d’avoir pour père Dieu.

17. Voyons donc si ses paroles sont véritables ; éprouvons ce qui lui arrivera, et nous saurons quels seront ses derniers moments.

18. Car s’il est vrai fils de Dieu, Dieu prendra sa défense, et il le délivrera des mains de ses ennemis.[2]

19. Interrogeons-le par l’outrage et les tourments, afin que nous connaissions sa résignation, et que nous éprouvions sa patience.

20. Condamnons-le à la mort la plus honteuse ; car on aura égard à lui d’après ses paroles.[3]

21. Voici ce qu’ils ont pensé, et ils ont erré ; car leur malice les a aveuglés.

22. Ils n’ont pas su les secrets de Dieu ; ils n’ont pas espéré la récompense de la justice, et ils n’ont pas jugé justement l’honneur des âmes saintes.

23. Car Dieu a créé l’homme inexterminable, et c’est à l’image de sa ressemblance qu’il l’a fait.[4]

24. Mais, par l’envie du diable, la mort est entrée dans le globe de la terre.[5]

25. Or ceux-là l’imitent, qui sont de son parti.

CHAPITRE 3.


1. Mais les âmes des justes sont dans la main de Dieu, et le tourment de la mort ne les touchera pas.[6]

2. Ils ont paru mourir aux yeux des insensés ; et leur sortie du monde a été estimée affliction ;

3. Et leur séparation d’avec nous, une extermination ; mais eux sont en paix.[7]

4. Et si devant les hommes ils ont souffert des tourments, leur espérance est pleine d’immortalité.

5. Après quelques tribulations, ils seront placés au milieu d’une multitude de biens, parce que Dieu les a éprouvés, et les a trouvés dignes de lui.[8]

  1. Sg. 2,15 : Ont été changées. Le latin immutatæ sunt étant amphibologique (puisqu’il est susceptible des deux significations opposées, ont été changées et n’ont pas été changées, sont immuables), nous avons dû l’expliquer par le texte grec, qui veut dire seulement ont été changées, déplacées ou sont différentes des autres.
  2. Sg. 2,18 : Voir Psaumes, 21, 9.
  3. Sg. 2,20 : Voir Jérémie, 11, 19. ― On aura égard, etc. Si ses paroles sont véritables, Dieu prendra soin de lui. Comparer à Matthieu, 27, 43.
  4. Sg. 2,23 : Voir Genèse, 1, 27 ; 2, 7 ; 5, 1 ; Ecclésiastique, 17, 1.
  5. Sg. 2,24 : Voir Genèse, 3, 1.
  6. Sg. 3,1 : Voir Deutéronome, 33, 3 ; Sagesse, 5, 4.
  7. Sg. 3,3 : Sont en paix ; c’est-à-dire jouissent d’un bonheur complet, d’une félicité parfaite. C’est pourquoi l’Ecriture désigne ordinairement l’état des âmes saintes après leur mort par le mot paix. Comparer à 4 Rois, 22, 20 ; Ecclésiastique, 44, 14, etc.
  8. Sg. 3,5 : Après quelques tribulations, etc. Comparer à Romains, 8, 18 ; 2 Corinthiens, 4, 17.