Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1409

Cette page n’a pas encore été corrigée

dans sa justice, et l’impie vit longtemps dans sa malice.

17. Ne sois point juste à l’excès, ni plus sage qu’il n’est nécessaire, pour que tu ne deviennes pas insensible.[1]

18. N’agis pas en impie à l’excès ; et ne sois pas insensé, afin que tu ne meures pas dans un temps qui n’est pas le tien.[2]

19. Il est bon que tu soutiennes le juste ; mais même ne retire pas de celui-là ta main, parce que celui qui craint Dieu ne néglige rien.[3]

20. La sagesse a rendu le sage plus fort que dix princes d’une cité.

21. Car il n’est pas d’homme juste sur la terre qui fasse le bien et ne pèche point.[4]

22. Mais surtout, à toutes les paroles qui se disent, ne prête pas ton cœur ; de peur que tu n’entendes ton serviteur te maudire ;

23. Car ta conscience sait que toi-même tu as fréquemment maudit les autres.

24. J’ai tout tenté avec la sagesse. J’ai dit : Je deviendrai sage, et la sagesse s’est retirée bien loin de moi

25. Beaucoup plus loin qu’elle n’était, et grande est sa profondeur ; qui la trouvera ?

26. J’ai parcouru toutes choses avec mon esprit, afin de savoir, de considérer, et de chercher la sagesse et la raison des choses, et de connaître l’impiété de l’insensé et l’erreur des imprudents :

27. Et j’ai trouvé la femme plus amère que la mort ; elle est un lacs de chasseur, son cœur est un filet, ses mains sont des chaînes. Celui qui plaît à Dieu lui échappera ; mais celui qui est pécheur sera pris par elle.

28. Voilà ce que j’ai trouvé, dit l’Ecclésiaste, une chose et une autre, afin de trouver une raison,

29. Que cherche encore mon âme, et que je n’ai pas trouvée. J’ai trouvé un homme entre mille ; une femme entre toutes, je ne l’ai pas trouvée.

30. J’ai trouvé cela seulement, que Dieu a fait l’homme droit, et que celui-ci s’est embarrassé lui-même dans des questions infinies. Qui est tel que le sage ? et qui connaît la solution de la parole ?[5]

  1. Eccl. 7,17 : À l’excès ; c’est le sens qu’a ici, comme dans bien d’autres passages, le multum de la Vulgate. D’ailleurs le contexte, dans ce verset, suffirait seul pour le justifier.
  2. Eccl. 7,18 : N’agis pas, etc. Si le sage conseille, comme on vient de le voir, de ne pas excéder dans la justice et la sagesse, à plus forte raison fera-t-il la même recommandation, quand il s’agira du mal et de l’impiété. Ainsi, en défendant d’être trop impie, il ne permet pas pour cela de l’être un peu ; il veut dire seulement que puisque la vie de l’homme ne peut être sans défaut et sans péché, il faut au moins éviter les grands désordres, les chutes trop fréquentes, les mauvaises habitudes. ― Qui n’est pas le tien ; prématuré, avant ton temps.
  3. Eccl. 7,19 : De celui-là ; c’est-à-dire de l’impie, nommé au verset 16. ― Ne néglige rien ; aucune occasion de faire le bien.
  4. Eccl. 7,21 : Voir 3 Rois, 8, 46 ; 2 Paralipomènes, 6, 36 ; Proverbes, 20, 9 ; 1 Jean, 1, 8.
  5. Eccl. 7,30 : Qui est tel que le sage ? qui est semblable au sage ? ― Qui connaît, etc. ; qui est assez éclairé pour comprendre ce qui vient d’être dit, et pouvoir donner la solution complète des grandes questions relatives à la condition présente des hommes, au penchant qui les entraîne au mal, à leur aveuglement et à leur état de misère ? ― Dans le texte hébreu, les mots : Qui est… parole, forment le commencement du