Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1375

Cette page n’a pas encore été corrigée

puni, le simple sera plus sage ; et s’il s’attache à un sage, il acquerra de la science.[1]

12. Le juste réfléchit à la maison de l’impie, pour retirer les impies du mal.

13. Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera pas exaucé.

14. Un présent secret éteint les colères ; et un don glissé dans le sein, l’indignation la plus grande.[2]

15. C’est une joie pour le juste que de faire justice ; mais c’est l’effroi de ceux qui opèrent l’iniquité.

16. L’homme qui s’égare de la voie de la doctrine demeurera dans l’assemblée des géants.[3]

17. Celui qui aime les festins sera dans la détresse : celui qui aime le vin et la bonne chère ne s’enrichira pas.

18. Pour le juste est livré l’impie, et pour les hommes droits l’homme inique.

19. Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu’avec une femme querelleuse et colère.[4]

20. Il y a un trésor précieux et de l’huile dans la demeure du juste ; mais l’homme imprudent les dissipera.[5]

21. Celui qui recherche la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.

22. Le sage a escaladé la cité des forts, et a détruit la force où elle mettait sa confiance.

23. Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.

24. L’homme superbe et arrogant est appelé ignorant, parce que dans la colère il agit avec orgueil.[6]

25. Les désirs tuent le paresseux ; car ses mains n’ont voulu rien faire.

26. Tout le jour il souhaite et il désire ; mais le juste donnera et il ne cessera de donner.[7]

27. Les hosties des impies sont abominables, parce qu’elles sont offertes comme fruit de leur crime.[8]

  1. Prov. 21,11 : Le simple (parvulus). Voir, pour l’explication de ce mot, Proverbes, 1, 4.
  2. Prov. 21,14 : Glissé dans le sein. Voir Proverbes, 17, 23.
  3. Prov. 21,16 : Dans l’assemblée, etc. ; c’est-à-dire dans l’enfer avec ces anciens géants, qui se sont rendus si fameux par leurs violences et leurs crimes. Voir Proverbes, 9, 18, où nous avons cité plusieurs autres écrivains sacrés, qui ont parlé de la même manière de ces géants.
  4. Prov. 21,19 : Voir Ecclésiastique, 25, 24.
  5. Prov. 21,20 : Trésor ; ce mot ne désigne, pour l’ordinaire, chez les Hébreux, que des amas de provisions et des fruits de la terre. ― Mais l’homme, etc. Tandis que le juste administre ses biens avec une sage économie, l’imprudent prodigue les siens. ― Les dissipera ; littéralement le (illud) au neutre. En hébreu, le pronom, qui se rapporte à plusieurs noms antécédents, peut ne concorder qu’avec le dernier ; ce qui a lieu ici. C’est pour cela que la Vulgate, qui se conforme assez ordinairement aux idiotismes de la langue sainte, a mis le singulier, qui est dans le texte original. Seulement, comme le dernier antécédent, huile (oleum), est en latin du genre neutre (genre qui manque en hébreu), elle a employé illud au lieu du pluriel les (illa), qui représenterait grammaticalement les deux antécédents trésor et huile.
  6. Prov. 21,24 : Est appelé ; c’est-à-dire est regardé, est considéré, ou simplement, en vertu d’un hébraïsme est.
  7. Prov. 21,26 : Il souhaite et il désire ; dans le style biblique, la réunion de synonymes a pour but de donner de l’énergie à l’expression. Ainsi le sens est : souhaiter avec la plus grande ardeur.
  8. Prov. 21,27 : Voir Proverbes, 15, 8 ; Ecclésiastique, 34, 21. ― Elles sont offertes, etc. ; c’est-à-dire que ces hosties sont des choses injustement acquises, le fruit des rapines des impies qui les offrent en sacrifice.