Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1314

Cette page n’a pas encore été corrigée

[1]

CHAPITRE 133.


1. Cantique des degrés. Vous maintenant, bénissez le Seigneur, vous tous serviteurs du Seigneur ; Qui demeurez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu,[2]

2. Durant les nuits, élevez vos mains vers les choses saintes, et bénissez le Seigneur.[3]

3. Que le Seigneur te bénisse de Sion, lui qui a fait le ciel et la terre.[4]

CHAPITRE 134.


1. Alléluia. Louez le nom du Seigneur, louez le Seigneur, vous ses serviteurs,[5]

2. Qui demeurez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu.[6]

3. Louez le Seigneur, parce que le Seigneur est bon : chantez son nom, parce que son nom est doux,

4. Parce que le Seigneur s’est choisi Jacob et Israël pour sa possession.

5. Car moi j’ai connu que le Seigneur est grand, et que notre Dieu est au-dessus de tous les dieux.

6. Tout ce qu’il a voulu, le Seigneur l’a fait dans le ciel, sur la terre, dans la mer et dans tous les abîmes.

7. Amenant des nuages de l’extrémité

  1. son frère oint de tout l’éclat d’Israël avec la bienveillance de Dieu ? »
  2. Ps. 133,1 : Qui demeurez. Dans le texte original : qui vous tenez pour servir dans la maison de Dieu, qui remplissez les fonctions des prêtres ou des lévites.
  3. Ps. 133,2 : Vers les choses saintes (in sancta) ; ce qui peut s’entendre de l’arche et du propitiatoire ou bien du sanctuaire. ― Durant les nuits. En hébreu, ces mots sont la fin de la phrase précédente.
  4. Ps. 133,3 : Que le Seigneur te bénisse. C’est suivant les uns, une apostrophe des prêtres et des Lévites au peuple qui s’en retourne après la dédicace du temple, et, selon les autres, une continuation de l’exhortation faite, dans les versets précédents, aux prêtres et aux Lévites de bénir le Seigneur ; ce qui est plus vraisemblable, parce que dans l’exhortation il n’est nullement fait mention de bénir le peuple, ou de prier pour lui. Quant au singulier te, il ne saurait être un obstacle ; car, comme nous l’avons déjà fait remarquer plusieurs fois, cet énallage de nombre n’est pas rare dans le style biblique.
  5. Ps. 134,1 : Voici la suite des pensées exprimées dans ce psaume : ― Versets 1 à 4 : Exhortation à louer Dieu ; ― Versets 5 à 7 : parce qu’il est le Maître de la nature ; ― Versets 8 à 12 : qu’il a délivré son peuple de la servitude d’Egypte, et lui a donné la terre de Chanaan ; ― Versets 13 et 14 : qu’il est plein de gloire, et sauve son peuple ; ― Versets 15 à 18 : tandis que les dieux des païens ne sont rien. ― Versets 19 à 21 : Que tout Israël loue donc le Seigneur.
  6. Ps. 134,2 : Qui demeurez dans la maison du Seigneur. Voir Psaumes, 133, 1.