Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1252

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
1220
[ps. lxxxviii.]
LES PSAUMES.

4. J’ai établi une alliance avec mes élus ; j’ai juré à David mon serviteur :[1]

5. J’affermirai ta race, en sorte qu’elle dure éternellement, Et je fonderai ton trône pour toutes les générations.

6. Les cieux publieront vos merveilles, Seigneur, comme aussi votre vérité ?[2] dans l’assemblée des saints.

7. Car qui, dans les nues, sera égal au Seigneur ; et qui sera semblable à Dieu parmi les fils de Dieu ?[3]

8. Le Dieu qui est glorifié dans l’assemblée des saints, il est grand et terrible au-dessus de tous ceux qui sont autour de lui.

9. Seigneur, Dieu des armées, qui est semblable à vous ; vous êtes puissant. Seigneur, et la vérité est autour de vous.

10. C’est vous qui dominez sur la puissance de la mer, et le mouvement de ses flots, c’est vous qui l’apaisez.

11. C’est vous qui avez humilié un superbe, comme un blessé mortellement : par la force de votre bras vous avez dispersé vos ennemis.[4]

12. À vous sont les cieux, et à vous est la terre : le globe de la terre et sa plénitude, c’est vous qui les avez fondés ;[5]

13. L’aquilon et la mer, c’est vous qui les avez créés.

Le Thabor et l’Hermon bondiront de joie en votre nom ;[6]

14. Votre bras est puissant.

Que votre main s’affermisse, et que votre droite soit exaltée ;[7]

15. La justice et le jugement sont la base de votre trône. La miséricorde et la vérité précéderont votre face ;[8]

16. Bienheureux le peuple qui sait se réjouir en vous. Seigneur, c’est à la lumière de votre visage qu’ils marcheront,

17. Et en votre nom qu’ils tressailliront de joie tout le jour, et c’est par votre justice qu’ils seront exaltés.

18. Puisque la gloire de leur puissance, c’est vous ; et que par votre bienveillance notre corne sera exaltée.[9]

19. Parce que c’est le Seigneur qui nous a pris sous sa protection, [10]

    est exigée par le parallélisme, qui fait loi pour l’explication des livres prophétiques de la Bible.

  1. Ps. 88,4 : Voir 2 Rois, 7, 12.
  2. Ps. 88,6 : Votre vérité ; c’est-à-dire votre fidélité à tenir vos promesses.
  3. Ps. 88,7 : Les fils de Dieu, dans le style de l’Écriture, se dit ordinairement des anges, surtout lorsqu’on parle des cieux.
  4. Ps. 88,11 : Un superbe. Voir Psaumes, 86, 4.
  5. Ps. 88,12 : Voir Genèse, 1, 1.
  6. Ps. 88,13 : * Le Thabor. Voir Juges, 4, 6. ― L’Hermon, chaîne de montagnes, au nord de la Palestine.
  7. Ps. 88,14 : Puissant ; littér. et par hébraïsme, avec puissance. Voir milieu des Observations préliminaires, 1o.
  8. Ps. 88,15 : La base ; littér. la préparation. Comparer au vers. 2.
  9. Ps. 88,18 : Corne ; c’est-à-dire force. Voir Psaumes, 17, 3.
  10. Ps. 88,19 : Sous sa protection. Ces mots, qui ne se lisent ni dans la Vulgate, ni dans les Septante, sont indiqués suffisamment par le texte hébreu, qui porte à la lettre : Parce que Jéhova est notre bouclier, et le saint d’Israël, notre roi. Or, en hébreu bouclier se prend très souvent pour Dieu protecteur, protection divine. ― Quant aux mots le saint d’Israël (c’est-à-dire Dieu), notre roi ; ils forment un second sujet grammatical du verbe il a pris. Toute autre analyse serait évidemment contraire à la