Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1251

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
1218
[ps. lxxxvii.]
LES PSAUMES.

10. Mes yeux ont langui à cause de ma détresse.

J’ai crié vers vous, Seigneur, tout le jour j’ai étendu vers vous mes mains.

11. Est-ce que, pour des morts, vous ferez des merveilles, ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu’ils vous louent ?[1]

12. Est-ce que quelqu’un racontera votre miséricorde dans un sépulcre, et votre vérité dans le lieu de la destruction ?

13. Est-ce que vos merveilles seront connues dans les ténèbres, et votre justice dans la terre de l’oubli ?

14. Et moi, vers vous. Seigneur, j’ai crié, et, dès le matin, ma prière vous préviendra.

15. Pourquoi, Seigneur, repoussez-vous ma prière, détournez-vous votre face de moi ?

16. Je suis un pauvre, moi, et dans les travaux depuis ma jeunesse ; et après avoir été exalté, j’ai été humilié et troublé.

17. Sur moi ont passé les flots de votre colère, et vos terreurs m’ont troublé.

18. Elles m’ont environné, comme une eau, tout le jour, elles m’ont environné toutes ensemble.

19. Vous avez éloigné de moi un ami et un proche, et ceux qui m’étaient connus, à cause de ma misère.

PSAUME 88.
(Hébr., LXXXIX).

Le Psalmiste représente la miséricorde de Dieu envers la maison de David, et les promesses qu’il lui a faites ; il exalte sa vérité et sa fidélité à exécuter ses paroles ; mais il se plaint ensuite de ce que, malgré tant de promesses et de bontés, le royaume de Juda ait été renversé et la famille royale désolée ; enfin, il conjure le Seigneur de se souvenir de ses promesses, et de les exécuter. La plupart des Pères rapportent ce psaume a la génération et au régne de Jésus-Christ.

1. Intelligence d’Ethan l’Ezrahite.[2]

2. Je chanterai éternellement les miséricordes du Seigneur.

Dans toutes les générations j’annoncerai votre vérité par ma bouche.[3]

3. Parce que vous avez dit : Éternellement la miséricorde sera fondée dans les cieux ; votre vérité y sera affermie.[4]
  1. Ps. 87,11-13 : * Les morts, avant la venue de Jésus-Christ, ne glorifiaient point Dieu, parce que les mérites du Rédempteur n’avaient pas encore ouvert aux justes les portes du ciel.
  2. Ps. 88,1 : Intelligence à Ethan l’Ezrahite. Comparer au titre du psaume précédent et à 3 Rois, 4, 31. ― La date de ce psaume est incertaine. On l’a rapporté à l’époque de la révolte d’Absalom, au temps de l’invasion de Sennachérib et aux règnes de Joakim, de Jéchonias ou de Sédécias. On peut le placer avec plus vraisemblance au moment de l’invasion de Sésac, pharaon d’Égypte, sous Roboam, voir 3 Rois, 14 ; 2 Paralipomènes, 12. ― La poésie est élevée, vive, colorée. ― Trois parties bien distinctes : 1o 2-19 : le Psalmiste célèbre les bienfaits de Dieu envers la maison de David pour exciter sa confiance en lui ; 2o, 20-38, il rappelle les promesses divines à la famille royale, afin de préparer la prière finale ; 3o 39-52, il fait un tableau saisissant de l’état de désolation dans lequel est le royaume et implore le salut. ― Le vers. 53 est la doxologie qui termine le livre 3e de la collection des Psaumes.
  3. Ps. 88,2 ; 88.5 : Toutes les générations, littér. et par hébraïsme, génération et génération.
  4. Ps. 88,3 : Sera affermie ; solidement établie ; littér. sera préparée. L’hébreu a les deux significations ; mais c’est évidemment la première qui convient ici et au vers. 5 ; elle