Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1239

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
[ps. lxxix.]
1207
LES PSAUMES.

serez-vous entièrement irrité ? jusques à quand votre zèle s’allumera-t-il comme un feu ?

6. Répandez votre colère sur des nations qui ne vous connaissent point, et sur des royaumes qui n’invoquent pas votre nom ;[1]

7. Parce qu’ils ont dévoré Jacob et désolé son lieu.[2]

8. Ne vous souvenez pas de nos iniquités anciennes ; que promptement nous préviennent vos miséricordes ; parce que nous sommes devenus pauvres à l’excès.[3]

9. Aidez-nous, ô Dieu notre Sauveur, et pour la gloire de votre nom, Seigneur, délivrez-nous, et pardonnez nos péchés à cause de votre nom ;

10. De peur que, par hasard, l’on ne dise parmi les peuples : Où est leur Dieu ? Faites donc connaître parmi les nations, devant nos yeux,

La vengeance du sang de vos serviteurs qui a été répandu ;

11. Qu’il vienne en votre présence, le gémissement de ceux qui sont dans les fers.

Selon la grandeur de votre bras, possédez les fils de ceux qui ont été mis à mort.[4]

12. Rendez à nos voisins, et versez dans leur sein le septuple : rendez-leur l’opprobre dont ils ont prétendu vous couvrir, ô Seigneur.[5]

13. Pour nous, votre peuple, et les brebis de votre pâturage, nous vous louerons pour toujours ;

Dans toutes les générations nous annoncerons votre louange.[6]

PSAUME 79.
(Hébr., LXXX).

Ce psaume contient une prière des captifs pour leur liberté, une comparaison du peuple juif à une vigne que Dieu a livrée aux ennemis, et une supplication de la regarder avec compassion, et d’envoyer l’homme de sa droite, c’est-a-dire le Messie.

1. Pour la fin, pour ceux qui seront changés, témoignage d’Asaph, psaume.[7]

2. Vous qui gouvernez Israël, soyez attentif : vous qui conduisez, comme une brebis, Joseph.

Vous qui êtes assis sur les Chérubins, manifestez-vous[8]
  1. Ps. 78,6 : Voir Jérémie, 10, 25.
  2. Ps. 78,7 : Son lieu ; c’est-à-dire sa demeure.
  3. Ps. 78,8 : Voir Isaïe, 64, 9.
    Ps. 78,8-10 : * Que Dieu pardonne ses péchés à son peuple et manifeste par sa vengeance sa divinité aux païens.
  4. Ps. 78,11 : Selon la grandeur ; par la force, la puissance.
    Ps. 78,11-13 : * Que Dieu ait pitié d’Israël ! qu’il rende à leurs voisins le septuple du mal qu’ils ont fait à ses serviteurs, et ceux-ci le glorifieront.
  5. Ps. 78,12 : Le septuple, des maux qu’ils nous ont faits. ― L’opprobre ; c’est un second complément direct du verbe rendez. ― Dans leur sein, parce que c’est là que les Orientaux ont coutume de placer les objets qu’ils portent.
  6. Ps. 78,13 : Dans toutes les générations ; littér. et par hébraïsme : Dans une génération et une génération. Voir milieu des Observations préliminaires, 1o.
  7. Ps. 79,1 : * Le titre hébreu porte : « Au chef de chœur. ‘El Schoschannîm. ‘Êdouth. Maskîl. « Voir l’explication de ces mots dans la note 20 à la fin du volume. Les Septante ajoutent : « sur l’Assyrien.) ― Le royaume d’Israël (ou d’Ephraïm, descendant de Joseph), demande dans un magnifique langage la protection de Dieu contre les Assyriens qui l’oppriment.
  8. Ps. 79,2-4 : *Que le berger d’Israël secoure Ephraïm et Manassé !
    Ps. 79,2 : Israël et Joseph marquent ici toute les tribus, tout le peuple d’Israël ; mais