Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1224

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
1192
[ps. lxxi.]
LES PSAUMES.

sances du Seigneur : Seigneur, je me souviendrai de votre justice seule.

17. Ô Dieu, vous m’avez instruit dès ma jeunesse, et je publierai vos merveilles opérées jusqu’à ce jour,

18. Et dans ma vieillesse et ma décrépitude, ô Dieu ; ne me délaissez pas, jusqu’à ce que j’annonce votre bras à toute la génération qui doit venir ;

Votre puissance,[1]

19. Et votre justice, ô Dieu, qui s’élèvent jusqu’aux cieux, et les grandes choses que vous avez faites : ô Dieu, qui est semblable à vous ?

20. Que vous m’avez montré de tribulations nombreuses et pénibles ! mais revenant, vous m’avez rendu la vie, et vous m’avez ramené des abîmes de la terre.[2]

21. Vous avez multiplié votre magnificence ; et revenant, vous m’avez consolé.

22. Aussi moi je glorifierai en vous, sur des instruments de psaume, votre vérité : ô Dieu, je vous chanterai sur la harpe, vous qui êtes le saint d’Israël.[3]

23. Mes lèvres exulteront, lorsque je vous chanterai, ainsi que mon âme que vous avez rachetée ;

24. Et ma langue aussi s’exercera tout le jour à chanter votre justice, alors que seront confondus et couverts de honte ceux qui me cherchent des maux.[4]

PSAUME 71.
(Hébr., LXXII).

David demande à Dieu une prompte assistance contre la malice et les insultes de ses ennemis.

1. Psaume pour Salomon.[5]

2. Dieu, donnez votre jugement au roi ; et votre justice au fils du roi.

Pour qu’il juge votre peuple dans la justice, et vos pauvres dans l’équité.[6]

3. Que les montagnes reçoivent la paix pour le peuple, et les collines la justice.[7]

4. Il jugera les pauvres du peuple ; il sauvera les fils des pauvres, et il humiliera le calomniateur.
  1. Ps. 70,18 : Votre bras ; la force de votre bras.
    Ps. 70,18-19 : Votre puissance et votre justice qui s’élèvent jusqu’aux cieux. Comparer à Psaumes, 35, 6 ; 56, 11. Le mot altissima de la Vulgate (littéralement lieux très élevés), que nous avons rendu par cieux, est la traduction d’un terme hébreu qui signifie hauteur, élévation, ce qui est élevé, et en particulier, le ciel.
  2. Ps. 70,20 : Vous m’avez montré ; hébraïsme, pour vous m’avez fait sentir, éprouver.
  3. Ps. 70,22 : Des instruments de psaume ; c’est-à-dire des instruments sur lesquels on chantait les psaumes.
  4. Ps. 70,24 : S’exercera ; littér. méditera (meditabitur). Voir Psaumes, 34, 28.
  5. Ps. 71,1 : * S’applique particulièrement au Messie : « O Dieu, dit le Targum, donne ta justice au roi Messie. »
  6. Ps. 71,2 : Dans l’équité ; littér. dans le jugement. Le terme hébreu, rendu dans la Vulgate par judicium signifie aussi jugement, juste, justice, équité'.
    Ps. 71,2-4 : * Que Dieu accorde au roi la vertu de justice.
  7. Ps. 71,3 : * Que les montagnes et les collines, pour tout le pays. Que la paix et la justice règnent dans toute la Terre Sainte.