19. C’est pour cela que le Seigneur m’a exaucé, et qu’il a été attentif à la voix de ma supplication.
20. Béni le Dieu qui n’a pas écarté ma prière, ni sa miséricorde de moi !
PSAUME 66.
(Hébr., LXVII).
Pour la fin.
1. Dans les hymnes, psaume d’un cantique de David.[1]
2. Que Dieu ait pitié de nous, et qu’il nous bénisse ; qu’il fasse briller la lumière de son visage sur nous, et qu’il ait pitié de nous.[2]
3. Afin que nous connaissions sur la terre votre voie, et votre salut dans toutes les nations.[3]
4. Que les peuples vous glorifient, ô Dieu, que tous les peuples vous glorifient.[4]
5. Que les nations se réjouissent et exultent, parce que vous jugez les peuples avec équité, et que vous dirigez les nations sur la terre.[5]
6. Que les peuples vous glorifient, ô Dieu, que tous les peuples vous glorifient.[6]
7. La terre a donné son fruit. Qu’il nous bénisse, Dieu, notre Dieu,[7]
8. Qu’il nous bénisse, Dieu ; et que toutes les extrémités de la terre le redoutent.
PSAUME 67.
(Hébr., LXVIII).
- ↑ Ps. 66,1 : * Hymne d’action de grâces après la récolte. Le titre hébreu porte : « Au chef de chœur avec neginôth. » La Vulgate ajoute, « de David. »
- ↑ Ps. 66,2 : Qu’il fasse briller, etc. Cette expression se trouve souvent employée dans l’Écriture pour marquer les regards favorables et la bienveillance en général.
Ps. 66,2-3 : Que Dieu nous bénisse et que toute la terre connaisse ses voies ! - ↑ Ps. 66,3 : Votre salut, etc. ; le salut que vous procurez à toutes les nations.
- ↑ Ps. 66,4 : Refrain.
- ↑ Ps. 66,5-6 : Que tous les peuples se réjouissent parce que Dieu est juste.
- ↑ Ps. 66,6 : Refrain.
- ↑ Ps. 66,7 : La terre a donné son fruit. Après une grande sécheresse et une affreuse stérilité, vous avez donné la fécondité à nos champs. Dans le sens spirituel, ce fruit est Jésus-Christ et la terre la sainte Vierge.
Ps. 66,7-8 : La terre a porté ses fruits : Que Dieu nous bénisse !