Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1167

Cette page a été validée par deux contributeurs.
[ps. xxx.]
1135
LES PSAUMES.

13. J’ai été mis en oubli comme un mort effacé du cœur.

Je suis devenu comme une chose perdue :[1]

14. Parce que j’ai entendu le blâme d’un grand nombre qui séjourne autour de moi.

Pendant qu’ils se rassemblaient contre moi, ils ont tenu conseil pour prendre mon âme.[2]

15. Mais moi, j’ai espéré en vous, Seigneur ; j’ai dit : Vous êtes mon Dieu :

16. En vos mains sont mes destinées.

Arrachez-moi à la main de mes ennemis, et à ceux qui me persécutent.

17. Faites luire votre face sur votre serviteur, et sauvez-moi dans votre miséricorde.

18. Seigneur, que je ne sois point confondu, parce que je vous ai invoqué.

Que les impies rougissent, et qu’ils soient précipités dans l’enfer :

19. Qu’elles deviennent muettes les lèvres trompeuses,

Qui profèrent l’iniquité contre le juste, avec orgueil et mépris.[3]

20. Qu’elle est grande, Seigneur, l’abondance de votre douceur que vous avez réservée en secret à ceux qui vous craignent !

Vous en comblez ceux qui espèrent en vous, en présence des enfants des hommes.[4]

21. Vous les cacherez dans le secret de votre face, contre la persécution des hommes.

Vous les abriterez dans votre tabernacle, contre les attaques des langues.[5]

22. Béni le Seigneur ! parce qu’il a signalé sur moi sa miséricorde dans une ville fortifiée.[6]

23. Pour moi, j’ai dit dans le transport de mon esprit : J’ai été rejeté loin de vos yeux.

C’est pourquoi vous avez écouté la voix de ma prière, quand je criais vers vous.[7]

24. Aimez le Seigneur, vous tous ses saints, parce que le Seigneur recherchera la vérité, et qu’il rendra largement aux superbes, selon leur mérite.

25. Agissez avec courage, et que votre cœur se fortifie, vous tous qui espérez dans le Seigneur.

  1. Ps. 30,13 : Comme une chose perdue ; abandonnée, oubliée. Le mot hébreu keli, que la Vulgate a rendu d’après les Septante par vase (vas), se prend pour toute sorte de choses. La traduction vase brisé est absolument fausse, au moins quant au mot brisé, puisqu’il n’est autorisé ni par le texte, ni par les versions grecque et latine, qui portent expressément perdu.
  2. Ps. 30,14 : Prendre mon âme ; c’est-à-dire m’ôter la vie. Voir le verset 8.
  3. Ps. 30,19 : Mépris ; c’est le sens de l’hébreu et des Septante, et c’est ainsi que lisent saint Augustin et les anciens psautiers ; mais la Vulgate porte abus' (abusione).
  4. Ps. 30,20-25 : * Ces derniers versets considèrent comme déjà obtenu le secours demandé dans les versets précédents.
  5. Ps. 30,21 : * Dans le secret de votre face, celui qui est devant l’arche de Dieu est protégé dans cet asile secret, où il est devant Dieu, contre tous ses persécuteurs.
  6. Ps. 30,22 : Dans une ville fortifiée ; peut-être Céila, que David avait sauvée des Philistins et d’où Dieu le fit sortir, afin qu’il ne fût pas livré à Saül (voir 1 Rois, 23,5 et suiv.) ; ou bien Siceleg, qui fut cédée à David par Achis, roi de Geth, pour qu’il y fît sa demeure, lorsqu’il était poursuivi par Saül (voir 1 Rois, 27,6 et suiv.).
  7. Ps. 30,23 : * Dans le transport de mon esprit, dans mon effroi, dans mon angoisse.