Jusques à quand détournerez-vous de moi votre visage ?[1][2]
2. Jusques à quand formerai-je des projets dans mon âme, et donnerai-je du tourment à mon cœur pendant le jour ?
3. Jusques à quand mon ennemi s’élèvera-t-il au-dessus de moi ?
4. Regardez et exaucez-moi, Seigneur mon Dieu. Eclairez mes yeux, que jamais je ne m’endorme dans la mort :[3]
5. De peur qu’un jour mon ennemi ne dise : J’ai prévalu contre lui. Ceux qui me tourmentent tressailliront de joie, si je suis ébranlé ;
6. Mais moi, j’ai espéré dans votre miséricorde. Mon cœur tressaillira d’allégresse dans votre salut ; je chanterai le Seigneur qui m’a comblé de biens ; je chanterai le nom du Dieu Très-Haut.[4]
PSAUME 13.
(Hébr., XIV).
1. Pour la fin, psaume de David.
L’insensé a dit dans son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, et ils sont devenus abominables dans leurs affections ; il n’y en a point qui fasse le bien, il n’y en a pas même un seul.[5]
2. Le Seigneur, du haut du ciel, a jeté un regard sur les fils des hommes, pourvoir s’il en est un qui ait de l’intelligence, et qui cherche Dieu.[6]
3. Tous se sont détournés ; tous ensemble sont devenus inutiles ; il n’en est pas qui fasse le bien, il n’en est pas même un seul. Leur gosier est un sépulcre ouvert, ils trompaient avec leurs langues ; le venin de l’aspic est sous leurs lèvres. Leur bouche est pleine de malédiction et d’amertume ; leurs pieds courent avec rapidité pour verser le sang. La désolation et le malheur sont sur leurs voies ; mais la voie de la paix, ils ne l’ont pas connue ; la crainte de Dieu n’est pas devant leurs yeux.[7]
4. Est-ce qu’ils ne connaîtront point[8] tous ceux qui opèrent l’iniquité, qui dévorent mon peuple comme un morceau de pain ?[9]
5. Ils n’ont pas invoqué le Seigneur, ils ont tremblé de frayeur là où n’était pas la crainte.- ↑ Ps. 12,1 : Pour toujours. Il faut nécessairement suppléer devant ces mots : sera-ce, ou bien les traduire par entièrement, absolument ; sens dont ils sont susceptibles en hébreu.
- ↑ Ps. 12,1-3 : Plainte à Dieu qui abandonne le Psalmiste.
- ↑ Ps. 12,4-5 : * Prière pour implorer le secours divin.
- ↑ Ps. 12,6 : Votre salut ; c’est-à-dire le salut dont vous êtes l’auteur, le salut qui vient de vous. ― * Espoir que la prière du Psalmiste sera exaucée.
- ↑ Ps. 13,1 : * L’impie nie Dieu et ses actes sont abominables.
- ↑ Ps. 13,2-3 : * Du haut du ciel, Dieu regarde qui le cherche et il ne voit partout que corruption.
- ↑ Ps. 13,3 : * La longueur de ce verset provient de ce que : Leur gosier et ce qui suit n’est pas dans le texte original.
- ↑ Ps. 13,4 : David parle ici au nom de Dieu. Est-ce qu’ils ne connaîtront point, etc. Ce verbe n’a pas plus de complément dans l’hébreu et dans le grec que dans la Vulgate ; mais on suppose tout naturellement que ce complément est ma justice, ou tout autre mot semblable sous-entendu.
- ↑ Ps. 13,4-6 : * Annonce du châtiment réservé aux coupables.