Page:La sainte Bible selon la Vulgate traduite en français, avec des notes par J.-B. Glaire. Nouvelle édition avec introductions, notes complémentaires et appendices par F. Vigouroux (1905).djvu/1129

Cette page a été validée par deux contributeurs.
[ps. ii.]
1097
LES PSAUMES.


PSAUME 1. [1]

Ce Psaume contient comme un précis de toute la doctrine du psautier et un abrégé de toute la morale. Le Psalmiste y représente que le bonheur de l’homme en cette vie consiste à s’éloigner des maximes et des mœurs des impies, et à s’attacher constamment à la loi de Dieu.

1. Heureux l’homme qui n’est pas allé au conseil des impies, qui ne s’est pas arrêté dans la voie des pécheurs, qui ne s’est pas assis dans la chaire de pestilence ;[2][3]

2. Mais dont la volonté est dans la loi du Seigneur, et qui médite cette loi le jour et la nuit.[4]

3. Il sera comme l’arbre planté près des courants des eaux, qui donnera son fruit en son temps ; Et sa feuille ne tombera point ; et tout ce qu’il fera prospérera.[5]

4. Il n’en est pas ainsi des impies ; non, il n’en est pas ainsi, mais ils sont comme la poussière que le vent emporte de la face de la terre.[6]

5. C’est pourquoi les impies ne ressusciteront pas au jugement, ni les pécheurs dans l’assemblée des justes.

6. Parce que le Seigneur connaît la voie des justes, et la voie des impies périra.[7]

PSAUME 2. [8]

En vain les rois et les peuples de la terre s’opposent à l’établissement du règne de Jésus-Christ. David les exhorte à se soumettre à lui.
1. Pourquoi les nations ont-elles.[9]
  1. Ps. 1,1 : Ce premier psaume n’a de titre, ni dans l’hébreu, ni dans les Septante ; mais les Pères grecs et latins, de même que les rabbins, l’attribuent communément à David. Il paraît cependant que le nom de David se lisait dans quelques anciens exemplaires des Septante, puisqu’il se trouve dans l’édition d’Alcala et dans celle des Alde. ― Le psaume 1 sert d’introduction générale à toute la collection des chants inspirés.
  2. Ps. 1,1-3 : Bonheur du juste, qui évite le mal et observe la loi, c’est-à-dire pratique le bien.
  3. Ps. 1,1 ; 1.5 ; 1.6 : Dans le style des Hébreux les impies sont ce que nous appelons les méchants en général ; de là vient que chez eux les justes et les impies sont ceux que nous nommons les bons et les méchants.
  4. Ps. 1,2 : Voir Josué, 1, 8.
  5. Ps. 1,3 : Voir Jérémie, 17, 8.
  6. Ps. 1,4-6 : * Malheur du pécheur.
  7. Ps. 1,6 : David ne dit pas qu’il n’y a point de résurrection pour les méchants, comme l’ont prétendu quelques incrédules ; il dit simplement qu’ils ne ressusciteront pas pour être admis dans l’assemblée des justes ; il faut faire violence au texte pour lui donner un autre sens. — Au jugement. C’est ainsi que l’ont entendu la plupart des docteurs juifs après le paraphraste chaldéen. D’ailleurs, comme l’a justement remarqué le savant Aben-Ezra, la présence de l’article déterminatif enlève toute espèce de doute à cet égard.
  8. Ps. 2,1-13. Ce psaume n’a, comme le premier, aucun titre dans l’hébreu, dans la Vulgate et dans la plupart des exemplaires des Septante ; quelques-uns seulement, soit grecs, soit latins, portent en tête : Psaume de David ; inscription dont la vérité se trouve confirmée par le témoignage formel des Apôtres mêmes. D’un autre côté, les rabbins, les interprètes chrétiens, tous s’accordent à dire que ce psaume se rapporte au Messie. — * Ce Psaume est très souvent cité dans le Nouveau Testament. Les Actes, 4, 25-28, indiquent l’accomplissement de 1-2 dans la coalition des Juifs et des Gentils contre Jésus-Christ. Hebr., 1, 5 et [[La sainte Bible selon la Vulgate (J.-B. Glaire)/Hébreux#Chapitre 5.|5, 5. cite 7 comme preuve de la génération éternelle du Verbe. Cf. Act. 13, 33 et Rom., 1, 4. Le nom de Messie ou Christ et celui de Fils de Dieu, Jean., 1, 49 et Matth., 26, 63, qui étaient les noms par les-
  9. Ps. 2. 1. Actes, 4, 25.