Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 1.djvu/763

Cette page n’a pas encore été corrigée

kori, et, par abus^ daskor. Part, daskorel ou dakoret. Banna. Part. et. PcUaal. Part. éet. Ne me rejetez pas, n’am dislaolii kéi, n’am bannit Jcél. Rejeton, s. m. Nouveau jet que pousse un arbre, l’aol ou îcresk ou lamm névez, m. Cet arbre a beaucoup de rejetons, kalz taoliou, kalz kreskou é deûz ar wézen-ze. Rejeton. Descendant, postérité. Bugel, m. Pl. iugalé. Niz, m. Pl. éd. Nesled ou nésañded, m. Il n’a pas d’autre rejeton, n’c/i dcùz bugel ail ou nesled ail é-héd. Rejoindre, v. a. Réunir des parties qui avaient été séparées. FrG7n7na[ou slrolla a névez. Asframma, Part. et. Asslrolla. Part. et. Vous aurez de la peine à les rejoindre, héac’h hô pézô oc’/i hô asframma, oc h hô asslrolla. Rejoindre. Ratteindre, retrouver des gens dont on s’était séparé. Tizout. Part. et. Àsiizout. Part. et. Il n’a pas pu me rejoindre, n’f/i deiiz kél gellet va zizout, va aslizout. Se rejoindre, v. réQ. Se réunir, en parlant de parties qui avaient été séparées. En em framma ou en em slrolla a-névez. En em asframma. En em asslrolla. Se rejoindre, se ratteindre, se retrouver, après avoir été séparé. En em dizout. En em aslizout. En em gavout ann eil gañd égilé. Ils ne pourront jamais se rejoindre, bikenn na helliñt en em dizout, en em aslizout. Se rejoindre, se rapprocher, reprendre, en parlant d’une plaie, d’une coupure. Kregi pour krôgi, non usité. Part, krôgel. Tinva. Part. et. Sa plaie se rejoint, kregi ou tinva a ra hé c’houli. Rejoler, v. a. et n. Jouer de nouveau. C’hoari a-névez. Asc’hoari, par abus pour asc’hoaria, non usité. Part, asc’hoariel. Vous pouvez rejouer, asc’hoari a hellit. Réjour, v. a. Donner de la joie, du divertissement. Divertir. Laouénaat. Part, laouénéet. Diduella. Part. et. Je n’ai jamais pu le réjouir, biskoaz n’em eûz gellet hé laouénaat, he ziduella. Se réjouir, v. réQ. Se divertir, passer le temps agréablement. En em laouénaat. En em ziduella. Diskolpa. Part. et. Ebata. Part. et. Farlola. Part. et. Je ne puis pas me réjouir de cela, n’hellann két en em laouénaat gant kémeñl-sé. Réjoiissance, s. f. Démonstration de joie. Lévénez, f. Laouénidigez, f. Lid ou lil, va. Cholori ou jo/ori, m. Il est venu pour la réjouissance, évidal lid eo deûet. Réjocissant, adj. Qui réjouit. À laouéna. A zigas lévénez. Laouénauz. Laoucn. Ce n’est pas réjouissant pour moi, ne kél laouénauz éùdoun. Relâche, s. m. Interruption. discontinuation de quelque travail, de quelque exercice. Repos, intermission dans quelque état douloureux. Êan ou éhan, m. l’aouez, m. Spanaen, f. (Trég.) Arsaâ ou arzaô, m. Diskuiz, ra. Aslal, m. Sans aucun relâche, héb éhan ébed, héb aslal é-béd. REL ^ D Relâche, s. f. En terme de marine, lieu propre pour y relâcher. Léac’h màd évit lakaad eul léstr da arsaûi. Arsaâ, m. Léachklél, m., _ Faire relâche, se reposer. Eana ou chana. Part. et. Paouéza. Part. et. Spanaal. Part. spanéet (Trég.) Arsaôi ou arzaôi. Part, arsaôet. Ils ont fait relâche chez moi, arsaôct hô deùz em zî. Relâchement, s. m. L’état d’une chose qui devient moins tendue qu’elle n’était. Dislardérez ou dislardadur, m. Laoskérez ou laoskadur, m. Laoskeñlez, f. Disleñadur, m. Relâchement. Ralentissement d’ardeur, de régularité. Fillidigez. Disleñadur, m. Relâcher, v. a. Faire qu’une chose soit moins tendue. Dislarda. Part. et. En Vannes, dislerdein. Dislcña. Part. et. Laoska. Part. et. Relâchez la corde, dislardil ou laoslàd ar gorden. Relâcher. Laisser aller, mettre en liberté. Leûskel. Part, laoskel. Leûskel ou lakaad erméaz. Divac’ha. Part. et. Dibrizounia. Part. dibrizouniet. Dieûbi. Part. _ el. On les a relâchés, laosket ou lékéad iñt er-méaz, disbrisouniet iñt. Relâcher. Céder, quitter quelque chose de ses droits, de ses prétentions. Ober dilc* eûz a lôd eûz hé wir, etc. Relâcher. Diminuer de sa première ardeur, ralentir. Gorrékaat. Part, gorrékéet. Cela ne le relâchera pas, ann drâ-zé na c’horrékai kél anézhañ. Relâcher, v. n. En terme de marine, discontinuer sa route et se retirer à l’abri. Dislrei diwar hé hcñl, hag en em denna é léac’h klét. Se relâcher, v. réû. N’être plus si ferme, si prompt, si régulier, ec. Éhatia. Part, er Paouéza. Part. et. Laoskaal. Part, laoskéet. Klouaraal. Part, klouaréel. lise relâche depuis quelque temps, laoskaal ou klouaraad a ra a-névez-zô. Relais, s. m. Chevaux destinés à en remplacer d’autres qui sont fatigués. Kézek diskuiz. Kézek frésk. Relais. Lieu où l’on met les relais, oîi l’on change de chevaux. Léac’h kemm kézek. Relancer, v. a. En terme de chasse, lancer une seconde fois. Difourka eul loengouéz eûz hé douU. Relancer quelqu’un, l’aller chercher, l’aller trouver au lieu où il est pour l’engager à quelque chose. Poursuivre quelqu’un jusqu’à son dernier asile. Repousser l’impertinence des discours de quelqu’un. Moñd da glaskeur ré évid hé lakaad da ôber eunn drà. Sével ou tenna korrécn da eur ré. Kivicha ou kivija eur ré. Relaps, adj. et s. m. Qui est retombé dans le crime, dans l’erreur, dans l’hérésie. Askouézel. Affalel ou affélet. Relater, v a. Rapporter, mentionner, raconter. Uanévella ou dianévella. Fart. et. Disrévella. Part. et. Il fallait le relater, réd é oa hé zanévella, hé zisrévella. Relatif, adj. Qui a quelque relation, quel-