Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 1.djvu/639

Cette page n’a pas encore été corrigée

0MB

On le voit toujours parmi les gens oisifs, elouez ann dûd dibréder ou diôber hen gwéleur bépréd.

Oisivement, adv. D’une manière oisive. Enn eunn doaré didalvez ou dibréder. Oisiveté, s. f. Etat de celui qui est oisif. Pidalvédigez ou didalvoudégez, f. Dibréder ou dibrédéri, m. Lézirégez f. Arvarégech ou arouarégec’h, î. (Vann.) Yiel, m. (Corn.) Valider ou vagder, m. L’oisiveté le perdra, ann didalvédigez, al lézirégez a gollôanézhan. Oisox, s. m. Le petit d’une oie. Gwazik, f. Pl. gwaziiged.

Oison. Idiot, stupide, imbécile. Djot ou àiod. Louad. Beulké.

Oléagineux, adj. Huileux. ÉôleJc. En Y innés, éulek ou évlek. Eôluz.

Olivaibe, adj. Qui a la forme d’une olive. Grëad é doaré eunn olivézen.

Olivâtre, adj. Qui est de couleur d’olive jaune et basané. A liou olivez. Mélen. Gell. Olive, s. f. Fruit de l’olivier. Olivez, m. Une seule olive. Olivézen, f. Pl. olivez ou olived. Donnez-moi de l’huile d’olives, rôidd’in éôl olivez.

Oliviek, s. m. Arbre qui produit l’olive. Gwézen clivez ou olived, f. Pl. gouéz olivez ou olived. Olivézen f. Pl. olivézenned ou olivézed ou olivez ou olived. La Montagne des Oliviers, Menez Olivézenned ou Olived. Olographe, adj. En terme de pratique, qui est écrit de la main du testateur. À zô skrivet Qand ann leslamañler hé-unan.

Ombilic, s. m. En terme d’anatomie, nombril. Bégel, m.

Ombilical, adj. Qui appartient, qui a rapport à rombilic. A zellouc’h ar bégel. Bégéliek ou begéliuz. Le cordon ou le boyau ombilical, bouzellen ar bégel. Korden-végel, f. Ombrage, s. m. L’ombre que font les arbres, etc. Dishcol, m. Il n’y a pas beaucoup d’ombrage ici, neûz kél kalz a zishéol aman. Ombrage. Défiance, soupçon. Disfisiañs, m. En Vannes, difiañs. Diskréü^ m. Cela m’a donné de l’ombrage, ann drd-zé en deûz rôed di^fisiañs ou diskréd d’in.

Ombragé, adj. et part. Où il y a beaucoup d’ombre Dishéol. üishéoliek. Il y a un chemin ombragé d’ici là, eunn hcñd dishéol ou dishéoliek a zô ac’hann di.

Ombbager, V. a. Faire, donner de l’ombre. Dishéolia. Part, dishéoliel. Cet arbre ne nous ombragera pas beaucoup, ar wézen-zé nazishéoliô két kalz ac’hanomp.

Ombbageox, adj. Il se dit des chevaux, etc., qui sonl sujets à avoir peur quand ils voient ou leur ombre ou quelque objet qui les surprend. Spouñlik pour spouñlek, non usilé. Hors de Léon, spoñük. En Vannes, skoñlik. Ce cheval n’est pas ombrageux, né kél spouñtik ar marc’h-zé.

Ombrageux. En parlant des hommes, qui prend trop légèrement des soupçons. Diskrédik ou diskridik. Disfisiuz. Vous êtes trop ombrageux, ré ziskrédik, ré zisfisiuz oc’h. ONC

1 

Ombre, s. f. Obscurité causée par un corps impénétrable à la lumière. Skeùd, m. Pl. ou. Dishéol, va. Il a peur de son ombre, lammoud a ra rdg hé skeûd. On voit leurs ombres, hô skeûdou a wéleur. Asseyons-nous à l’ombre, azézomb enn dishéol.

Qui a une ombre, qui donne une ombre. Sheûdek ou skeûduz.

Mettre ou se mettre à l’ombre. Dishéolia. Part, dishéoliet.

Ombre. Prétexte. Digarez, m. Sous ombre de les assister, uar zigare : hô skoazia. Ombre. Apparence vaine. Doaré, f. Skeû, den, f. Il n’en a plus que l’ombre, ann doaré, ar skeâden anézhafi n’en deûz kén. Ombres. En terme de peinture, les couleurs obscures qu’on emploie dans un tableau pour rehausser les autres. Tévalder, ta. Duder, m. Skeûden, f. Vous avez mis trop d’ombres, ré a dévalder, a skeûden hoc’h eûz lékéat. Ombrer, v. a. En terme de peinture, mettre les ombres, distinguer, par le moyen du crayon ou du pinceau, ce qui est supposé frappé de la lumière, de ce qui ne l’est pas. Ober ann lévaldériou, ann dudériou enn eunn daolen. Sheûdenna eunn daolen. Omelette, s. f. OEufs battus qu’on. a fait cuire dans la poclc avec du beurre. Friladenviou j (. Viou-frilel, m. pi. Alumen, {. Pl. alumennou. Vous nous ferez une omelette, eunn alumen a réod d’é-omp.

Omettre, v. a. Manquer à faire ou à dire quelque chose. Oublier de faire. Lezel daôber ou da lavarovt. Ankounac’haad da ôber ou da lavarout. Failoul ou fellout, et, par abus, fellel. Part, fallet ou fellel. Fazia. Part. fazieL Je n’ai rien omis, n’am eûzjezelnélrâ da ôber ou da lavarout, n’am eûz ankounac’héet nélrà. Omission, s. f. Faute de celui qui omet. Chose omise. Ankounac’h ou ankounec’h, m. Fallaen, f. Fazi, m. Lézel-d’ôber, m. Omoplate, s. f. Os de l’épaule plat et large. Askourn ar skoaz, m. Plañken ar skoaz, f. On, sorte de particule ou de substantif qui marque indéfiniment une ou plusieurs personnes et qui ne se joint jamais qu’avec la troisième personne singulière du verbe. Cette particule ne s’exprime point en cello-breton ou plutôt elle fait partie du verbe même et se reconnaît à la terminaison ( Voyez la Grammaire). On dit, lavareur ou lavaronda récur. On disait, îavared ou lavaroud a réal. On dira, lavaror ou lévéror ou lavaroud a réor. On dirait, lavarfed ou lavaroud a rafed. 0i iràt-on ?

péléac’h éz éor’i 

Onc ou Onqces, adv. de temps. Jamais, par rapport au passé. Uiskoaz. Oiic je n’ai vu un si grand voleur, biskodzn^em eüz gwéled eut laer ker brdz.

Once, s. f. Poids pesant huit gros. C’est l’équivalent de ce qu’on nomme aujourd’hui hectogramme.

  • 0/7«, f. Pl. ou. Donnez-moi une

demi-once de tabac, rôid d’in eunn hañier oñs bulum. Vendez-vous à l’once ? ha gwerza a rit-hu diouc’h ann ons’i

ï