Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 1.djvu/535

Cette page n’a pas encore été corrigée

JES tron, de safran. Jl/e7en. Il est jaune comme de la cire, mélen koar co. Teindre ou peindre en jaune. Liva é mélen. Méléna. Part. et. Etat, qualité de ce qui est jaune. Mélenâer, m.

Jadne, s. m. La couleur jaune. Lioumélen, m. Mélen, m. Je n’aime pas le jaune, la couleur jdiune, na g arann kéd ar mélen, al lion mélen. Jaune d’œuf. Mélen-vî, m. Vous mettrez deux jaunes d’œufs dans la soupe, daouvélenvi a lékéod er zouhen.

Jaomr, V. a. Rendre jaune, teindre en jaune. ISléléna. Part. et.

Jaunir, v. n. Devenir jaune. Mélénaat. Part, mélénéel.

Jaunissant, adj. Qui jaunit. A véléna. Mélénuz ou mélénauz.

Jaunisse, s. f. Maladie causée par la bile répandue dans le sang. Tersien-vélen, î. Mélénadur, m.

Javart, s. m. Tumeur dure et douloureuse qui vient au bas de la jambe du cheval. Gôr haled a zcû out treid ar c’hézek.

Javeler, V. a. Mettre les blés en javelles et les laisser couches sur les sillons, afin que le grain sèche et jaunisse. Ober drammou. Léda drammou.

Javeleur, s. m. Celui qui javelle. Néb a ra drammou. Néb a léd drammou. — Drammour, m. Pl. ien. H. V.

Javeline, s. f. Dard long et menu qui se lance. Gavlin, m.

Javelle, s. f. Plusieurs poignées de blé coupé qui demeurent couchées sur le sillon jusqu’à ce qu’on en fasse des gerbes. Dramm, m. Pl. ou. Vous ne mettez pas assez de javelle dans vos gerbes, na likit kél awalc h a zrammou enn hô malanou.

Lever les javelles pour en faire des gerbes. Efidramma, et, par abus, eñdramm. Part. et. Allez lever les javelles, id da eñdramma. Javelle Faisceau de sarment, tagoden gwini, f. Horden gwini, f. Bôd gwini, va. Mettez une javelle au feu, likid eur fagoden gwini enn lân.

Javelot, s. m. Espèce de dard. Gai’lod, m. Pl. ou. Spék, m. Pl. ou. Dared, m. Pl. ou. Il sait lancer le javelot, teûrel ar spék a car. Je, pron. pers. qui ne s’exprime guère en celto-breton que lorsque le verbe est employé à l’impersonnel. Mé. Je vais lui parler, mé a ia da gomza oulhañ. Je lui ai fait peur, mé <un eûz gréad aoun d’ézhan. Que ferai-je ? pé-Ird a rinn-mél Je ne crois pas cela, né gréâann kéd ann drà-zé. Je ne sais quoi, né ounn pélrd.

Jérémiade, s. f. Plainte fréquente et importune. Il est familier. Klemm paot ou slañk ha rec’huz, f.

Jésuite, s. m. Religieux de la compagnie de Jésus. Jézuist, m. Pl. jézuisted. Tâda-feiz, m. Pl. tadou-a-feiz. Manac’h a géfrédigez Jézuz. Pl. ménec’h. En Vannes, juislr, m. Pl. éd. H. V.

Jet, s. m. Mouvement de quelque corps poussé avec violence. Action de jeter. Chose jetée. Taol, va. Hors de Léon, tôlBann, m. A deux jets de pierre de la ville, wâr héd daou daol méan diouc’h kéar. Il est venu en un seul jet, enn eur bann eo deûet.

Jet. Bourgeons, scions que poussent les arbres, les vignes. Taol, m. Kresk, m. Lamm, ra. Lamm-gresk, m. Le jet de cet arbre est fort, kré eo kresk ou lamm ar wézen-zé. Jet d’une fontaine, d’une seringue, d’un fusil, etc. Taol, m. Slriñk, m. Le jet de cette fontaine est élevé, huel eo taol ou slriñk ar feunteun-zé.

Jet. Nouvel essaim d’abeilles qui sort de la ruche. Héd, va. Taol, m. Bdr, m. J’ai eu deux jets d’abeilles, daou héd gwénan em eâz bét. Jet. Rayon de lumière qui paraît subitement. Bann, m. Gwazen, f. J’ai aperçu un jet de lumière, eur bann goulou, eur wazen c’houlou em eûz merzet.

Jet d’eau, l’eau qui jaillit hors d’un tuyau. Striñkad-dour, va. — Ploumen, f. Pl. nou. H. V. Jetée, s. f. Amas de pierres, de sable, de cailloux et d’autres matériaux liés fortement et ordinairement soutenus de pilotis, pour servir à rompre l’impétuosité des vagues. Slrollad mein, Iréaz ha traou ail, frammet slard, évit terri herr ar c’hommou. Saô-mein, va. Pi. saôiou ou saviou-mein. Bann, m. Pl. ou. Jeter, v. a. Lancer avec la main ou avec quelque autre chose. Taoli, et, par abus, teûrel. Part. et. Hors de Léon, tôli. Sllapa. Part. et. Slrinka. Part. et. Jetez-le dans l’eau, taolil-hén enn dour. Il l’a jeté à terre, stlaped eod’ann douar gañt-hañ. Il l’a jeté loin de lui, hé slrinked en deûz pell diout-hafi. Jeter avec violence, jeter haut ou loin. Banna. Part. et. GwifUa. Part. et. H l’a jeté contre le mur, banned eo bét gañt-hañ oud ar vôger.

Jeter à terre ou par terre. Taoli ou stlapa ou diskara d’ann douar. Pila, et, par abus, pilât. Part. et. Il n’a pas pu le jeter à terre, n’en deûz kél gelled hé stlapa d’ann douar ou hé bila.

Jeter, v. n. Pousser, produire des bourgeons, des scions. Sével pour savi, non usité. Part, savet. Diwana ou dioana. Part. et. Hégina. Part. et. Didinva. Part. et. Ces arbres n’ont pas beaucoup jeté cette année, né két savel bràz ou didinvel brâz ar gtvezzé hévléné.

Jeter. Mettre. Taoli. Part, et. Lakaat. Part. lékéet. Ce mot jette de l’obscurité dans son discours, ar gér-zé a daol ou a laka tévalien enn hé lavar.

Jeter l’ancre, en terme de marine, s’arrêter, prendre terre. Taoli ou teûrel ann héôr. néôri ou héôria. Part, héôrei ou héôriel. Nous pouvons jeter l’ancre ici, héôri ou héôria a hellomb aman.

Jeter le dévolu sur quelque chose, y prétendre. Béza war c’héd eûz a eunn drd. Kaoud déiô da eunn drd.