Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 1.djvu/402

Cette page n’a pas encore été corrigée
324
FAC

Pl. tariellou. (Corn.) Je n’écoute pas vos fables, «a zelaouann kt’dhô rambrcou, hô sorcliennou. Raroiiler dos fables. Kélaoui. l’art, kélaouel. Rambn’a. Part, rambrétt. Sorc’henni. Part. et. TarieUa. Part. et. (Corn.) Fabliac, s. m. Poëme ou conte en vers autrefois a la mode. Gwerséen, Ï. PÏ. gwerséenvou. H. V.

FABniCANT, s. m. Celui qui entrelient un ou plusieurs métiers où Ion fabrique des étoffes de laine, de soie, etc. Net) a zalc’h eur stem péslerniou cvidôbermézer. Gwiader-gloan, m. pABnicATECR, S. Tû. Cclui qui fabrique/qui failun Ouvrage quelconque. Obérer ou ôbérour, m. Pl. ien.

Fabrication, s. f. Action par laquelle on fabrique. Oberidlgez, f.

Fabricien, s. m. Celui qui a soin du temporel d une église, raarguillier. Ncb a vér ou a rén Icvc ou madou eunn iliz.

Fabrique, s. f. Construction d’un édiGce et surtout d’une église. Àr saô cûz a eunn iliz. Fabrique. Tout ce qui appartient à une église paroissiale. Trd ou levé ou madou eunn iliz parrez.

Fabrique. Façon de certains ouvrages. Obé rourégez, f. La fabrique en est chère, kér a ann ôbérourégez anézhañ. Fabrique. Manufacture. Labouradek, f. Pl. labouradégou. Je l’ai acheté à la fabrique, cl kUmuradeg em cûz hé bréncl. Fabriquer, v. a. Faire certains ouvrages de main. Ober. Part, gréai. Je connais celui qui l’a fabriqué, anaoud a rann ann hini en deûz hé c’hréal.

Fabriquer. Controuver, inventer. Aoza gévier war ou war-boéz ou ditvar-benn. C’est elle qui a frabriqué cette nouvelle, hi eo é deûz aozel gevicr war ou diwarbenn ar c’hélou-zé. Fabui. euse. me>t, adv. D’une manière fabuleuse. . t’nn eunn doar^ (/aow ou faoz ou disgwir. Fabuleux, adj. Feint, controuvé. Gaou. Faoz. Disgwir ou diwir. Ce que vous dites là est fabuleux, gaou ou faoz ou disgwir eo ar péz a livirit azé. Fabuleux. Rempli de fables. Leûn a rambréou, a zorc’hennou.

Fabuliste, s. m. Auteur qui a écrit des fables. Néb en deûz skrivet kélou ou danévellou ou môjennou. Kélaoucr, m. Pl. ien. Façadr, s. f. Face d’un grand bâtiment. Tdl, m. Pl. iou. La faç. ide de cette église est belle, kaer eo tdl ann iliz-zé.

Face, s. f. Visage. Dremm, f. }fin, f. Il a la face austère, eunn dremm kinviet en deûz. C’est une face joyeuse, «"urrin laouen eo.^Fas, m. Coup sur la face. Fasad, f. Donner de ces coups. / asala. Part. et. Face. Superficie des choses corporelles. 6’orré, m. KochenJ. Diañvéaz, m. Sur la facedela terre, war c’horré ou war goc’hen ann douar. Face. Côté, état, situation. Tû, m. Slâd, f. Doaré, f. Je ne connrtis pas la face de celle affaire, né anavézann kéd ann tû, ann doaré eûz ann drâ-zé.

Face. Côté de devant ou une des partie* considérables d’un édifice. Tâl, m. Diaraok, m. Ce n’est pas ici la face de la maison, ne kéd aman tdl ann li.

En face, en présence, vis-à-vis. Rdk ou rdg. Dirâk. Rdkldl. Étal. Il demeure en face de l’église, râk ou dirâk ou élâl ann iliz é choum. A la face de,… en présence de… à la vue de… IJiràk ou diràg. A la face de tout le monde, dirâg ann holl. A sa face (en parlant d’un homme), dira-z-hañ. Enn hé zaou-lagad. A sa face (en parlant d’une femme], dira-z-hi. Enn hé daou-lagad.

Face à face, l’un devant l’autre. Ann eil dirâg égilé. Dremm oucli dremm. Ils verront Dieu face à face, Doué a weliñt dremm ouc’h dremm.

Faire face, avoir le visage tourné du côté de… Être vis-à-vis de… Béza Irôel élrézég ha ou war-zû… Béza dirâk ou éidl. Sa maison fait face au marché, hé di a z6 Irôel war-zû ar marchad, hé di a zô dirâg ou élâl ar marcliad.

Faire volte-face, tourner visage, faire tête. Ober eunn hafiler-drô a gleiz pé a séou. Ober penn da…

Faire face à ses affaires, satisfaire, remplir ses engagements. Ober hé zléad. Derclielhi c’hér. Paéa hé zléou.

Facétie, s. f. Bouffonnerie, plaisanterie. Bourd, m. Fars, m. FarvcUérez, m. Furlukinérez, m. C’est une facétie, eur bourd, eur fars eo.

Faire des facéties, plaisanter. Bourda. Part. el. Farsa ou farsal. Part, farsel. Il aime à faire des facéties, bourda, farsa a gdr.

Facétiecsement, adv. D’une manière facétieuse, bouffonne. Enn eunn duaré bourduz, farsuz.

Facétieux, adj. Plaisant, bouffon, qui divertit, qui fait rire. Bourduz. Farsuz. Il dit toujours des choses facétieuses, Iraou bourduz, Iraou farsuz a lavar bépréd.

Facétieux. Jjouffon, celui qui dit ou fait des choses pour rire. Farder, m. Pl. ien. Farvel ou farouel, m. Vl. farvelled. Furlukin, m. Pl. éd.

Facette, s. f. Petite face d’un corps qui a plusieurs petits côtés. Tuik, m. V. lwgou. H. V. Facetter, v. a. Tailler à facettes une pierre précieuse. Peûrvéna. Part. et. Mcinardi. Part. el. (Corn. j H. V.

F. iciiER, V. a. Mettre en colère. Lakaad da vuanckaal. Si vous dites cela, vous le fâcherez, ma livirit ann drâ-zé, hel lékéot da vuanékaat, é lékéol drouk da vont enn-hañ.

FÂCHER. Causer du déplaisir, chagriner. Doania. Part, doanicl. Rcclii. Part. et. Glacliari. Part. et. Eñkrézi. Part. et. Cela la fâchera, ann drâ-zé a zoaniô, a rec’hô anézhi.

Se lâcher, v. réfl. Se mettre en colère. Buanékaat. Part, buanékéel. Glaza. Part. et. Rêc’hi. Part. et. En em c’hlaza. Gwiñka. Part. et. * Fâcha. Varl. et. Il se fâche pour rien, buanékaal ou glaza ou léari a ra évil nélrà.