Page:La Saga de Fridthjof le Fort, trad. Wagner, 1904.djvu/37

Cette page a été validée par deux contributeurs.
— 31 —

I. ÉDITIONS.


E. J. Björner, Nordiska Kämpadater, i en Sagoflock samlade om forna Kongar och Hjältar… Volumen historicum, continens variorum in orbe Hyperboreo antiquo regum, heroum et pugilum res praeclare et mirabiliter gestas etc. Stockholm 1757. Contient, parmi une douzaine d’autres sagas, celle de Fridthjof dans l’original (iv) ainsi qu’une traduction suédoise et latine. Cette dernière est due en partie à J. Wibjörnson. C’est dans ce livre que Tegnér a puisé le sujet de son poème.

C. C. Rafn, Fornaldar sögur Nordrlanda eptir gömlum handritum útgefnar. Kaupmannahöfn 1829. T. II, pp. 61-100. Édition critique tirée de la célèbre collection d’Árni Magnússon, le grand protecteur des lettres scandinaves. Une rédaction abrégée est insérée dans le même volume, pp. 488-503.

H. Lüning, Fridthjofs saga ens froekna, dans L. Ettmüller, Altnordisches Lesebuch nebst kurzgefasster Formenlehre und Wörterbuch. Zurich 1861 (pp. 46-61). Réimpression du texte de Rafn, avec observations critiques ; vocabulaire quelque peu vieilli.

F. E. C. Dietrich, Altnordisches Lesebuch. Aus der skandinavischen Poesie und Prosa zusammengestellt u. s. w. Leipzig, 1re éd. 1843 ; 2e éd. complètement transformée 1864. Renferme pp. 221-259 une bonne édition de la saga avec l’indication de diverses variantes.

Valdimar Ásmundarson a publié dans les Fornaldar sögur Nordrlanda II (Reykjavik 1886) une variante de la rédaction abrégée, d’après un manuscrit de la bibliothèque nationale (Landbókasafn) de Reykjavik.

L. Larsson, Sagan ock Rimorna om Fridtjófr hinn