Page:L’Odyssée (traduction Bareste).djvu/61

Cette page n’a pas encore été corrigée

dans le port. Ils plient les voiles, attachent leur vaisseau sur le rivage et descendent à terre. Télémaque quitte son navire ; il est guidé par Minerve, la déesse aux yeux d'azur, qui, la première, lui adresse la parole en ces termes :

« Télémaque, il faut maintenant bannir toute timidité, puisque tu viens de traverser les mers pour entendre parler de ton père, pour savoir quel pays le retient loin de nous et quelle sera sa destinée. Rendons-nous donc près de Nestor, près de ce héros habile à dompter les coursiers[1]., et sachons quelle pensée il renferme en son sein. Prions-le afin qu'il parle sincèrement : jamais un mensonge n'est sorti de sa bouche, car il est rempli de prudence.  »

« Ô Mentor, comment l'aborderai-je et comment oserai-je l'implorer ? Je n'ai ni assez d'expérience, ni assez d'habileté pour discourir : un jeune homme éprouve toujours de la timidité à interroger un vieillard. »

Minerve aux yeux étincelants lui réplique en ces termes :

« Télémaque, ton esprit trouvera une partie de ce qu'il faut dire, et l'autre partie te sera inspirée far la divinité. Ce n'est point, je pense, contre la volonté des dieux que tu reçus le jour et que tu fus élevé. »

En parlant ainsi, Minerve-Pallas s'avance rapidement, et Télémaque suit les pas de la déesse. Bientôt ils arrivent dans l'assemblée où les habitants de Pylos étaient réunis. Là se tenait Nestor avec ses fils, et autour d'eux leurs compagnons préparaient le repas, perçaient les viandes et les faisaient rôtir. Dès qu'ils eurent aperçu les étrangers, ils vinrent en foule leur serrer la main et ils les engagèrent à se reposer. Pisistrate, fils de Nestor, s'approche le pre­mier des deux étrangers, les prend par la main, et, sur les peaux moelleuses qui couvrent les sables du rivage, il leur donne place au festin entre son frère Thrasymède et son père ; puis il

  1. ἱπποδάμοιο (vers 17) (qui dompte les chevaux). Tous les traducteurs français ont omis cette épithète qu’Homère donne à Nestor. Bitaube dit : vénérable Nestor, et Dugas-Montbel : guerrier Nestor.