Page:L'année sociologique, tome 9, 1904-1905.djvu/16

Cette page a été validée par deux contributeurs.

éléments dont dépend le changement ou le maintien du sens.

Un second type de changements de sens est celui où les choses exprimées par les mots viennent à changer. Les mots français père et mère sont la continuation exacte des mots indo-européens qui indiquaient le père et la mère, et pourtant les mots français ne sont pas associés aux mêmes représentations que les mots indo-européens correspondants ; ces mots indo-européens désignaient des relations sociales définies bien plutôt qu’ils ne visaient la relation de paternité et de maternité physiologiques, cette dernière étant exprimée par des mots qui sont en latin genitor et genetrix ; mais la structure sociale ayant changé, la famille patriarcale indo-européenne ayant disparu, les mots père et mère expriment avant tout la paternité et la maternité physiques ; et dès lors on est conduit à appliquer les mots de père et mère aux animaux ; en français populaire, un père est un « mâle », et une mère une « femelle », et ce sens est si complètement développé qu’il y a des patois français où les formes locales de père et mère signifient simplement « mâle » et « femelle » d’animaux, et où l’on recourt aux formes françaises communes pour désigner proprement le « père » et la « mère » ; dans les anciennes langues indo-européennes, les mots qui correspondant au latin pater et mater n’admettent pas cet emploi.

Un autre exemple montre à quels changements étranges peut entraîner la variation des choses. La peine infligée aux criminels français à un certain moment a été de les envoyer ramer sur les galères du roi ; la locution envoyer aux galères était donc une manière d’exprimer la condamnation à une peine grave ; on a cessé ensuite d’employer les rames sur les vaisseaux, les criminels ont été envoyés dans des bagnes de terre ferme ; mais l’expression envoyer aux galères a subsisté, et un galérien a été un forçat qui subissait sa peine dans une sorte de prison ; le terme est maintenant en voie de disparition, mais dans la mesure où l’on s’en sert encore, il n’a plus d’autre valeur que celle de forçat.

Les changements de ce genre atteignent constamment presque tous les mots ; mais on ne les remarque que lorsqu’ils présentent quelque chose de singulier et d’étrange : on dit du papier (latin papyrum) de chiffons ; la plume de fer s’est substi-