Page:Journal asiatique, série 1, tome 1.djvu/172

Cette page n’a pas encore été corrigée
( 168 )

bir enfin le sort commun à toutes les choses humaines, le nom du fondateur de sa prospérité survivra à ses décombres, et restera dans la bouche et dans le cœur des hommes, tant qu’ils seront sensibles à la vertu, et qu’ils honoreront les belles et nobles actions. La postérité, qui jugera M. le duc de Richelieu sans passion, le mettra au nombre des bienfaiteurs de l’humanité, des grands administrateurs, et le désignera comme l’homme le plus vertueux de son siècle.

OUVRAGES NOUVEAUX.

Chinese novels translated from the originals, to which are added proverbs and moral maxims, collected from their Classical books and other sources. The whole prefaced by Observations on the language and Literature of China. By J. F. Davis, F. R. S. London, 1823, in-8°.

L’auteur de ce petit volume, après avoir appris le chinois à Canton, a profité du loisir que lui laissent ses fonctions, pour mettre en anglais quelques-unes des productions légères des Chinois. Ses premiers essais en ce genre ont été très-bien accueillis en Angleterre, et ils y ont reçu, dans quelques journaux, des encouragemens auxquels on ne pourrait qu’applaudir, si l’amour-propre national n’en eût exagéré