Page:Ibn Khaldoun - Prolégomènes, Slane, 1863, tome III.djvu/481

Cette page n’a pas encore été corrigée
465
D'IBN KHALDOUN.
Pages.


Dans l’art de composer (avec élégance) en vers et en prose, on ne s’occupe pas des pensées, mais des paroles 
 383


La faculté poétique s’acquiert à force d’apprendre par cœur beaucoup de vers, et sa bonté dépend de celle des morceaux dont on se sera orné la mémoire 
 385
Moyen de se former un bon style poétique. — Modèles à suivre. — Pourquoi les théologiens, les grammairiens, les légistes et les philosophes deviennent rarement bons poètes. — Entretien à ce sujet entre fauteur et le vizir Ibn el-Khatîb. — Les poètes musulmans surpassent, par le style et l’exposition, les poètes des temps anté-islamites. — Ce fut au Coran et à la Sonna qu’ils durent cette supériorité.


Sur le discours (ou style) naturel (simple) et le discours artificiel (orné). Indication de ce qui fait le mérite du discours artificiel et des cas dans lesquels il est en défaut 
 392
Théorie de la rhétorique. — Manière d’orner le discours. — Le style orné commença à prévaloir chez les poètes subséquemment à fisiamisme. — Exemples de la poésie simple ou naturelle. — Boutade d’un savant docteur contre les auteurs qui affectent d’écrire en style orné. — On doit faire un rare emploi d’ornements. — La prose avant et après l’islamisme.


Du dédain que les personnages haut placés montrent pour la culture de la poésie. 
 400


Sur la poésie contemporaine chez les Arabes (nomades) et les habitants des villes. 
 402
Les Perses et les Grecs eurent des poètes. — Aristote a fait l’éloge du poète grec Omîros (Homère). — Les Himyarites eurent aussi de grands poètes. — Le dialecte arabe de l’Orient diffère de celui de l’Occident, et surtout du dialecte parlé en Espagne. — La poésie existe chez tous les peuples. — Caractères de la poésie chez les Arabes modernes. — Les savants ont tort de dédaigner les poèmes en arabe vulgaire. — Nombreux échantillons de la poésie en style vulgaire, surtout celle des Arabes Maghrébins.


Sur les odes (mowascheha) et les chansons (ou ballades, zedjel), poëmes propres à l’Espagne 
 422
Origine des mowascheha. — Poëtes qui se sont distingués dans ce genre de composition. — Échantillons avec la transcription en caractères romains. — Ode composée en langue vulgaire par le vizir Ibn el-Khatîb. — Mowaschehas composées par des poètes de l’Orient. — Origine et histoire du genre de poésie appelé zedjel. — Un long poème de ce genre. — Ce qu’on appelle dans le Maghreb Oroud el-beled. — Pièce de vers dont les idées sont évidemment empruntées à la poésie persane. — Suite des mowaschehas. — Les mewalia. — Les Kan wa kan. — Les Haufi. — Les dou-beïtein. — Exemples de la mewalia. — Pour bien apprécier ces poèmes, il faut comprendre les dialectes dans lesquels ils sont composés. — Observations de l’auteur et fin de l’ouvrage.
Prolégomènes. — iii.
59