Page:Ibn Khaldoun - Prolégomènes, Slane, 1863, tome II.djvu/448

Cette page n’a pas encore été corrigée

MO PROLÉGOMÈNES

rattachent et en avoir parcouru les fondamentaux' dans toutes leurs ramifications. On ne devient pas habile dans une branche de connais- sances tant qu'on ne possède pas la faculté dont nous parlons et qu'il ne faut pas confondre avec celle d'entendre et de retenir. Notis voyons quelquefois qu'un des problèmes d'une science est compris également bien par l'homme versé dans cette matière et par le simple commençant, par le savant le plus érudit et par l'homme du peuple qui n'a reçu aucune instruction. Mais la faculté en question ne se trouve que chez le savant et chez l'homme instruit; nul autre ne la possède ; et cela montre que nous devons la regarder comme tout à fait différente de l'entendement. Or toutes les facultés acquises sont corporelles', soit'^ qu'elles aient leur siège dans le corps ou bien dans le cerveau, comme celles de la réflexion et du calcul; et, puisque tous les objets corporels sont sensibles^, elles ne peuvent s'acquérir qu'au moyen de l'enseignement*. Voilà pourquoi, chez les peuples de tous les pays et dans toutes les générations, on tient à ce que, pour chaque science et pour chaque art, le système d'enseignement soit basé sur^ l'autorité et l'exemple de quelque docteur très-re- nommé. Les différences qui existent entre les divers systèmes d'en- P. 377. seignement en ce qui regarde les termes techniques montrent que l'enseignement lui-même fait partie des arts. En effet, les maîtres les plus illustres dans chaque science avaient chacun une terminologie particulière ainsi que cela s'observe encore chez les professeurs de tous les arts. Donc les termes techniques ne font pas partie de la science; car, s'il en était ainsi, tous les maîtres n'auraient qu'un seul et même système de terminologie. Voyez quelles différences existent entre les termes employés par les anciens et ceux adoptés par les

' Corporelles, ou appartenant au corps. Littér.i ellescxigent l'enseignement, •

' Lej de »lj.<«i est explétif; l'édition de ' Le mol si^ doit être supprimé; il

Boiiiac l'omet, et le traducteur turc n'en ne se trouve pas dans l'édition de Boulac;

a tenu aucun compte. le traducleur turc ne l'a pas trouvé dans

C'est-à-dire, qui peuvent être aperçus les manuscrits dont il s'est servi.

par les sens.

�� �