Page:Ibn Khaldoun - Prolégomènes, Slane, 1863, tome II.djvu/234

Cette page n’a pas encore été corrigée

226 PROLEGOMENES

mait cette prédiction par un autre qui en serait la copie exacte, mais qui porterait quarante à la place de dix^. Quand il eut exécuté sa tâche , j'avoue que, si je n'avais pas vu le mot dix écrit sur l'ancien feuillet et quarante sur le nouveau, je n'aurais pas pu reconnaître lequel était l'original. »

Après cela, on continua à écrire sur les futures révolutions des empires, et l'on composa beaucoup de pièces en prose, en vers et en lignes rimées; et un grand nombre de prédictions diverses de ce genre sont entre les mains du public : c'est là ce qu'on appelle des melhama. Quelques-unes de ces prédictions concernent le peuple musulman en p. 193. général, et d'autres ont trait à des dynasties particulières. Toutes sont attribuées à des personnages célèbres, mais il n'en existe aucune dont on puisse dire, avec confiance, qu'elle remonte à la personne que l'on désigne comme l'auteur. Parmi ces pièces il y a un poème que l'on ■ trouve dans le Maghreb, et qui a pour auteur Ibn Merana; il est du mètre appelé taoaîl, et rime eu r. Cet écrit circule encore dans le public, et l'on s'imagine que les prédictions qu'il renferme ont rapport à des événements d'un intérêt général. On les applique presque toutes aux faits du temps actuel ou de l'avenir. D'après les morceaux que j'ai entendu réciter par mes professeurs, il m'a paru évident que ce poënie concerne uniquement la dynastie des Lemtouna (les Almora- vides) : l'auteur vivait quand leur empire commençait^, puisqu'il fait mention de la prise de Ceuta, que les Almora vides enlevèrent aux clients des Béni Hammoud^, et de la conquête de l'Espagne mu- sulmane par le même peuple. Un autre de ces melhama est une cacida qui a cours dans le Maghreb, et que l'on intitule le Tobbaiya'*; elle commence ainsi :

J'ai tressailli, mais ce n'était pas de joie; l'oiseau tressaille quand le chasseur le saisit.

' Le texte porte seulement :« .le lui dis : ^ Les Idrîcides d'Espagne. (Voy. l'His-

• Copie ce feuillet , et écris quarante à la loire des Berbers , t. II, p. 77 et i55.)

' place de dix. • ' Ce mot, si je le prononce bien, mal-

' Littéral. « un peu avant leur empire. » gré l'absence des points voyelles , doit si-

�� �