Page:Hugo - Œuvres complètes, Impr. nat., Théâtre, tome V.djvu/207

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
193
MAGLIA.

DON CEFALO.

Fais vite. Allez-vous-en alors. Quoi ?

MAGLIA.

Fais vite. Allez-vous-en alors. Quoi ? Que je meure
Si je ne vous ai pas vos trois amis sur l’heure !
Laissez-moi seulement tendre ici mes filets.

À part.

Qu’en veut-il faire ? bah ! que m’importe ! ayons-les.

DON CEFALO.

Soit. Je reviens.
.........................

MARAVÉDI (DON CÉSAR)[1] à don Pompayo.

Vous m’avez demandé trois coquins. Les voici.

Les trois personnages saluent le gentilhomme avec un sourire délicieux.

Vous avez désiré trois drôles admirables,
Trois cuistres, trois gredins, trois gueux, trois misérables,
Monseigneur, j’ai l’honneur de vous les présenter.
Celui-ci.....
Et voleur. C’est du reste un très ..... il se nomme
Signor Spinalonga, chanteur italien,
Et voleur. C’est du reste un très homme de bien.
Et voleur. C’est du reste un très ..... Il vient de Rome.
Vous voyez dans cet autre illustre gentilhomme,
De qui le haut-de-chausse est un peu fatigué,
Maître Croquelardit, un français distingué,
Un brave, un capitaine, un porteur de panache
Qui de son baudrier pour un mot s’enharnache.
Homme de naissance. Maître d’armes.....
Qui de son baudrier pour ..... Il tient à plein poignet
Mieux que Girard d’Angers l’épée académique,
Et se plaît à tuer les gens. C’est son comique.
.........................
Pour peu qu’on le coudoie, il prend l’air furieux

  1. Maglia prend ici le nom de Maravédi ou se confond avec don César. Don Cefalo devient don Pompayo.