Page:Hobbes - Léviathan - Tome I.djvu/273

Cette page n’a pas encore été corrigée

ai8

ainsi à quelque Bien pour soi. On peut en dire de même des Blessures [, des Chaines] et de l'Emprisonnement et cela, d'une part, parce qu'il n'y a aucun bénéfice à tirer de se laisser faire ces choses, comme il peut y en avoir de laisser blesser ou emprisonner un autre, et, d'autre part, parce que personne ne peut dire, en en voyant d'autres user à son égard de violences, si ces au- tres ont ou non l'intention de le tuer (36). Finale- ment (37), [le motif et] le But de celui qui renonce à son Droit ou le transfère n'est que la sécurité de sa propre personne dans sa vie et dans les moyens de la préser- ver (38) [de façon à ne pas l'avoir à charge]. Par consé- quent, si quelqu'un par des paroles ou d'autres signes semble aller à l'encontre du But auquel ces signes répon- dent (39), on ne doit pas considérer que c'est cela qu'il voulait dire ou que telle était sa volonté, mais bien qu'il ignorait l'interprétation que l'on pourrait don- ner à ses paroles et à ses actions (4o).

Qu'est-ce QU'UN CONTRAT. Le transfert mutuel du Droit est ce qu'on appelle un Contrat (4i).

(36) A partir de « et cela, d'une part, », le latin dit « En second lieu, on conserve nécessairement le droit de se défendre contre la force, parce que. celui qui se défend ne sait jamais jusqu'où la force peut aller ».

(37) Le latin dit « En troisième lieu ».

(38) Le latin dit « n'est que la conservation de sa vie et de ses moyens de vivre ».

(3g) Le latin dit « auquel l'usage do ces signes répond ». (60) Le latin dit « considérer qu'il l'a fait volontairement mais bien par ignorance, ne comprenant pas la force de ces mots et de ces signes ».

(4i) « Contrat » en anglais. D'une façon générale je tradui- rai Conlrae1- par Contrat, et, Govenani par Pacte.