Page:Hobbes - Léviathan - Tome I.djvu/263

Cette page n’a pas encore été corrigée

ao8

compte de ce que serait la vie là où il n'y aurait aucune Puissance commune à craindre par la façon de vivre jusqu'à laquelle tombent, pendant une Guerre civile, des hommes qui ont primitivement vécu sous un gou- vernement de paix (54).

Mais, bien qu'il n'y eut jamais de temps où les par- ticuliers aient été dans une condition de guerre de cha- cun contre chacun (55), cependant, dans tous les temps, les Rois et les Personnes d'autorité Souveraine sont [, en raison de leur Indépendance,] en état de continuel- les jalousies (56) [, dans la situation et] dans la posture de Gladiateurs en garde (57) et les yeux dans les yeux des Forts, des Garnisons [, des Canons] *sur les Fron- tières [de leurs Royaumes] des Espions [en perma- nence] chez leurs voisins (58), et c'est bien là une atti- tude (09) de Guerre. Mais, parce que les Rois soutien- nent ainsi l'Industrie de leurs Sujets (60), il n'en résulte pas cette misère qui accompagne l'état de (61) Liberté chez les particuliers.

En une TELLE GUERRE rien n'est INJUSTE. Une sont soumis à des, lois patriarcales par petites familles dont la concorde repose sur la seule similitude des désirs ». (64) Le latin dit « de ce que serait la vie des hommes non soumis à un pouvoir commun d'après celle que mènent ceux qui sont en guerre civile ».

(65) Le latin dit « où chacun ait été l'ennemi de chacun ». (56) Le latin dit « ennemis les uns des autres. Ils sont tou- jours suspects les uns aux autres ».

(57) « having their weapons poinling » en anglais. (58) Le latin dit « sur les territoires étrangers, in hostico ». (5g>) « posture » en anglais « conditio » en latin. (60) Le latin dit « Mais parce qu'il n'existe pas d'autre moyen de pourvoir au salut des sujets ».

(6t) Le latin ajoute « pleine ».