Page:Hobbes - Léviathan - Tome I.djvu/212

Cette page n’a pas encore été corrigée

-157-

XIV

supposer braves (5o) sont enclins seulement à (5i) l'os- tentation, mais non pas à l'entreprise, parce que, lors- que le danger [ou la difficulté] survient, la seule chose à laquelle ils s'attendent est que l'on découvre leur (52) insuffisance (53).

LES VAINES ENTREPRISES PROVIENNENT DE LA VAINE gloire. Les hommes épris de Vaine gloire et qui jugent de leurs capacités d'après la flatterie des autres ou le succès fortuit de quelque précédente action, mais dont l'espérance n'est pas fondée d'une façon certaine sur une vraie connaissance d'eux-mêmes, sont enclins à se lancer inconsidérément dans des entreprises, mais l'approche du danger à se retirer s'ils le peuvent ne voyant pas de moyen de salut, ils préfèrent en effet hasarder leur honneur qu'ils peuvent sauver par une excuse, que leur vie dont la perte serait irréparable (54). L'AMBITION PROVIENT DE L'OPINION DE SUFFISANCE. (50) « gaaant men » en anglais.

(51) Le latin dit « La vaine gloire qui, dépourvue de fonde- ment, n'est que le fait de s'attribuer en imagination des vertus qu'on n'a pas pousse ceux qu'elle possède à. )i.

(5a) Le latin dit « parce que, lorsque de '-nus dangers sur- viennent, la seule chose à laquelle puissent t. 'a lient! rc de tels gens est de voir découvrir leur ».

(63) « Uuafficiency » en anglais « varùtas n eu latin. (54) Ls latin dit « La vaine gloire qui a pour fondement ou la flatterie des autres ou le succès fortuit d'une action précé- dente pousse ceux qui en sont possédés à entreprendre, mais les abandonne en face du danger. Aussi les voit-on pâtir, trembler et prendre la fuite se souciant plutôt de leur vie don, la perte est irréparable que de leur honneur qu'ils espèrent toujours pouvoir réparer de quelque manière, au besoin par un mensonge ». Le membre de phrase à partir de « dont la perte » est traduit du texte anglais'de façon un peu libre. Le texte anglais porte: « for whieh no salve is suffieient ».