Page:Hobbes - Léviathan - Tome I.djvu/175

Cette page n’a pas encore été corrigée

12O

le jour et la nuit, que les actions Insolites des hommes procèdent de la Passion (154) ou du Diable [(pourvu que nous ne lui rendions pas un culte) (i55)] c'est tout un en ce qui concerne notre obéissance et notre soumission à la Toute-Puissance divine, ce pourquoi l'Ecriture a été écrite (i56). Quant à ce qui est de ce que notre Sau- veur parle à la maladie comme à une personne, c'est là le mode d'expression usuel de tous ceux qui soignent par des paroles seulement, comme le faisait le Christ (et les Incantateurs. prétendent le. faire qu'ils :s'adressent à un Diable ou non) (1^7). Car, n'est-il pas dit aussi que le Christ (Math. 8. aC) a réprimandé les vents l' N'est-il pas dit aussi (Luc. /i. 39) qu'il a réprimandé une Fièvre ? Cela ne permet pas de conclure cepen- dant qu'une Fièvre soit un Diable. Et là où il est dit que beaucoup de ces Diables ont confessé le Christ, il n'est pas nécessaire d'interpréter ces passages autre- ment que ce sont ces fous qui l'ont confessé (i58). Et là où notre Sauveur (Math. ta. /|3) parle d'un Esprit pour l'exercice do leur raison naturelle, mais la piété et le che- min du salut étemel ».

(i54) Le latin porte le pluriel.

(iB5) « so we worship him not ».

(166) Le membre de phrase qui commence par « c'est tout un » est remplacé dans le texte latin par ces simples mots « n'importe nullement à la piété et au salut ».

(157) La phrase à partir de « Quant à ce qui est » est rempla- cée dans le latin par « La façon propre de s'exprimer de ceux qui soignent les maladies par des paroles seulement, commo le fit le Christ, et comme se vantent fauMcmcnt de le faire ceux qui procèdent par incantations, consiste en des ordres comme va-t-cn (E.«) ». Ci 68) La phrase à partir de « Et la un il cst dit. » est dans le latin remplacée par les suivantes u D'ailleurs, la mAmo phrase n'a pas partout lu même signification dans les Ecritures. lit Prin- eipio eral Verbum (au commencement était lo Vcrbo) signifie