Page:Harbottle - Dictionary of quotations French and Italian, 1904.djvu/55

Cette page n’a pas encore été corrigée
45
EC RIVE QUI VOUDRA—ELLE FUIT, MAIS.


“Ecrive qui voudra; chacun a ce metiér
Peut perdre impunément de Tencre at du papier.”

Boileau. Satires, IX., 105.

“Let who will write; for each one to his taste
May at this trade his ink and paper waste.”

“Eh! Gai! prenez pour maitre
Le gros Roger Bontemps.”

Béranger. Roger Bontemps.

“Cheer up! and for your master take
The burly Roger Bontemps.”

“Eh! sot! que n’attends-tu, pour les accommoder,
Que les gens sont las de se battre?”

Houdart De La Motte. Fables Nouvelles, III., 17, 40.

“You fool! before you try to make the peace,
Wait till they’re tired of fighting.”

“El besoing voit-on l’ami.”

Gillibert de Berneville. Chanson XII., 2. (Scheler, Trouveres Belges, 1876.)

“Au besoing voit-on son ami.”

Jean Bodel. Li Jus de Saint Nicholai. (Théâtre Français au Moyen Age. Ed. Desrez, 1839, p. 198.)

“Au besoing voit-on son ami.”

Pierre de St. Cloud. Roman du Renart, line 20,616.

“Au besoing on cognoist les amis.”

Montluc. La Comédie de Proverbes, Act I., Sc. VI.—(Macée.)

“In time of need the friend is seen.”

“Elle a beaux yeulx et ne voit goutte.”

Charles d’Orléans. Lettre en complnincte, V. (Of Fortune.)

“Though Fortune have fine eyes yet sees she nought.”

“Elle a d’assez beaux yeux
Pour des yeux de province.”

Gresset. Le Méchant, Act IV., Sc. V.—(Gironte.)

“Her eyes, for country eyes, are really fine.”

Elle est morte et n’a pas vécu.
Elle faisait semblant de vivre.
De ses mains est tombé le livre
Dans lequel elle n’a rien lu.”

De Musset. Sur rine Morte. (Poésies Nouvelles, p. 237.)

“She hath not lived, yet is she dead.
Of life she but the semblance took,
And from her hands is fairn the book
Wherein she nought hath read.”

“Elle fuit, mais en Parthe, en nous per’Ant le cœur.”

Pierre Corneille. Rodogune, Act III., Sc. V.—(Antiochus.)

“Flying, with Parthian shaft our hearts she pierces.”