Page:Harbottle - Dictionary of quotations French and Italian, 1904.djvu/426

Cette page n’a pas encore été corrigée
416
SENDO DELLE COSE—SERBA OGNI PIANTA.


“Sendo delle cose humane, e massimo delle guerre signore la fortuna.”

Poggio. Istoria Fiorentina, Lib. VI. (Ed. Fiorenza, 1598, p. 175.)

 "Fortune being the mistress of all human affairs, and especially of war.”

“Sendo la natura de’ popoli sempre mobile, e volta al peggio, e de-
siderosa di veder cose nuove.”

Poggio. Istoria Fiorentina, Lib. VIII. (Ed. Fiorenza, 1598, p. 232.)

“The nature of mobs being always fickle, and prone to evil, and hankering
after some new thing.”

“Sendo più da temere un nimico vicino, che sperare nel favore d’uno
amico di lunge.”

Poggio. Istoria Fiorentina, Lib. V. (Ed. Fiorenza, 1598,^. 146.)

“There being more to fear from a hostile neighbour, than to hope for from
the goodwill of a distant friend.”

“Sendo più facil cosa estirpare un male, quando comincia, che quando
ha generate le barbe.”

Poggio. Istoria Fiorentina, Lib. V. (Ed. Fiorenza, 1598,_p, 143.)

“It being easier to root out an evil in its youth, than when it has grown a
beard- ”

“(Uomo sapiente e vero
La cui parola approva ognunque saggio)
Sentina d’ogni vizio l’ozio conta.”
GuiTTONE d*Arezzo, Canzoui, XXI.
“One of the wise and true,
Whose dictum is approved by every sage,
Counts idleness the sink of every vice.”

“Senza cuor contento, non c’è bene che valga, come col cuor contento
non c’ e male che nuoca in questo mondo.”

Massimo d’Azeglio. I Miei Bicordi, Cap. XXIV. (Ed. 1867, Vol. II., p. 150.)

“Without a contented heart there is no blessing worth having, just as with
a contented heart there is no evil that harms us in this world.”

“Senza soldi e senza regno
Brutta cosa e l’esser re.”

Casti. B Be Teodoro in Venezia, Act I., Sc. I.—(Teodo7-o.)

“Without a penny and without a throne,
A king’s position is an ugly one.”

“Serba ogni pianta della sua radice
Benche sia tralignato il frutto poi.”

Pulci. Morgante Maggiore, XXVI., 83.

“A plant doth somewhat of its root preserve,
E’en though its fruit be all degenerate.”