Page:Harbottle - Dictionary of quotations French and Italian, 1904.djvu/406

Cette page n’a pas encore été corrigée
396
PREGO, OVE ’L—QUAL UOMO SI.


“(Ma) prego, ove ’l gioire b men che ’ntero,
Sia dolce il dubbio a chi nuoce piiéi il vero.”

Buonarotti. Madrigali, XXIX.

“I pray thee, when the joy is not complete,
To whom the truth harms may the doubt be sweet.”

“Prendiam il dolce ognihor che torlo accade,
Se ben d’amar alquanto ivi gustiamo;
Ch’ al mondo huom mai non è beato a pieno.”

Piccolomini. Sonetti, LXVIII.

“Seize we the sweets of life whene’er we may,
E’en though some bitter taste therein we find,
For ne’er on earth can man know perfect joy.”

“Prima Tannunzio e poi ’l malanno.”
Salviati. La Spina, Act III., Sc. III.—(Agata.)
“First the foreboding and then the disaster.”

“Principio d’ammendamento e conoscere lo fallo.”

Fra Bartolommeo da San Concordio. Giunta agli Ammaestramenti degli Antichi, XXXIX.

“The beginning of amendment is the recognition of the fault.”

“Proprio h a noi peccar sovente,
A voi perdonar sempre a chi si pente.”

Ariosto. Orlando Furioso, XXXIII., 114.

“’Tis man’s to fall
In error still, but Thine to pardon all."—(Hoole.)

“Prova e non dubbia
D’alta innocenza, esser di morte afflitte
Dove Creonte e il re,”

Alfieri. Antigofie, Act II., Sc. II.—(Antigone.)

“’Tis a proof most clear
Of purest innocence, to suffer death
Where Creon reigns.”

“Qual mortal e ignaro
Di sventura esser puo, se a lui gia scorsa
Quella vaga stagion, se il sue buon tempo,
Se giovanezza, ahi giovanezza, é spenta?”

Leopardi. Le Ricordanze.

“What man can shut his eyes
To his misfortunes, if for him be past
That fleeting season, if his happy days,
If youth, alas! if youth be fled away?”

“Qual uomo si diletta in troppo dire,
Tenuto è dalla gente in fallaggio.
Spesse fiate giova lo tacire:
Oni troppo tace tenuto e selvaggio.”
GuiTTONe d’Arezzo. Sonctti, CCXXX,
“Whoso in too much talking takes delight
A liar by his neighbours is esteemed.
And though to hold one’s tongue is often right,
Yet who too ittle says is boorish deemed.”