Page:Harbottle - Dictionary of quotations French and Italian, 1904.djvu/203

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
193
QUI BIEN OYT—QUI GARDE SA.

“Qui bien oyt bien parle, et qui mal oyt mal parle.”

Charron. La Sagesse. Livre I., Chap. XI.

“Who heareth well speaketh well, and who heareth ill speaketh ill.”

“Qui cherche à plaire a tous ne doit plaire à personne.”

J. B. Rousseau. Le Flatteur, Act IV., Sc. II.—(Philinte.)

Who all would please, succeeds in pleasing none.”

“Qui choisit mal pour soi choisit mal pour autrui.”

Pierre Corneille. Agisilas, Act II., Sc. I.—(Spitridate.)

Who for himself makes not good choice, makes not good choice for others.”

“Qui Diex vielt aidier, nuls hom ne li puet nuire.”

Villehardouin. La Conquête de Constantinople, XXXVIII., §183.

“Whom God willeth to aid, no man shall do him harm.”

“Qui dîne avec son juge a gagné sou procès.
Tout s’arrange en dînant dans le siécle où nous sommes,
Et c’est par les dîners qu’on gouverne les hommes.”

Delavigne. Les Comidiens, Act I., Sc. VIII.—(Belrose.)

“Dine with your judge if you would win your case.
In dining all disputes are smoothed away,
And ’tis th’ Amphitryon who the world doth sway.”

“Qui doute pense, et qui pense est.”

Vauvenargues. Réflexions sur divers Sujets. I. Sur le Pyrrhonisme.

“Who doubts thinks, and who thinks is.”

“Qui en mains leus son cuer départ,
Par tout en a petite part.”

Guilaume de Lorris. Roman de la Rose, line 2331.

“Who amongst many shares his heart,
To each gives but a tiny part.”

“Qui est plus esclave qu’un courtisan assidu, si ce n’est un courtisan plus assidu?”

La Bruyère. Caractéres. De la Cour, LXIX.

“Who is more enslaved than an assiduous courtier, unless it be a more assiduous courtier?”

“Qui frappera du couteau mourra de la guesne.”

Montluc. Comédie de Proverbes, Act I., Sc. II.—(Philipin.)

“He who strikes with the knife shall perish by the sheath.”

“Qui garde sa femme et sa maison a assez d’affaires.”

Montluc. Comédie de Proverbes, Act I., Sc. III.—(Bertrand.)

“He who looks after his wife and his house has enough to do.”

13